| The insurance amount or its part is paid within several banking days following the submission of an application for insurance payment. | Страховая сумма или ее часть выплачиваются в течение нескольких банковских дней после подачи заявления на страховую выплату. |
| Cooperation ended abruptly following the recognition of East Germany by the Tanzanian government in February 1965. | Сотрудничество резко прекратилось после признания ГДР правительством Танзании в феврале 1965 года. |
| The Cleveland Police Department assembled a small task force to review the area's unsolved homicides following release of the group's analysis. | Департамент полиции Кливленда собрал небольшую целевую группу для рассмотрения нераскрытых убийств в этом районе после публикации анализа группы. |
| The seaplane service ended in December 1936 following the construction of the first aerodromes in Finland. | Использование гидросамолётов закончилось в декабре 1936 года после строительства первых аэродромов в Финляндии. |
| His relationship with other squad members was also questioned following disputes with Dessie Baker and Barry Ferguson during the same period. | Его отношения с другими игроками команды также ухудшились после ссор с Десси Бейкером и Барри Фергюсоном в течение того же периода. |
| However, the two ended their relationship and Roy left the Justice League following a disastrous confrontation with the Shadow Cabinet. | Однако эти отношения закончились, когда Рой покинул Лигу Справедливости после гибельного столкновения с Теневым Кабинетом. |
| The emblem of Nepal was changed during the reconciliation period following the Nepalese Civil War. | Герб Непала был изменен во время периода согласования после Непальской гражданской войны. |
| Robert A. Bradway became Amgen's president and chief executive officer in May 2012 following Sharer's retirement. | Robert A. Bradway стал президентом и главным исполнительным директором Amgen в мае 2012 года, после того Sharer вышел на пенсию. |
| In the years following publication, Benchley began to feel responsible for the negative attitudes against sharks that his novel engendered. | Спустя годы после публикации Бенчли начал чувствовать себя ответственным за негативное отношение к акулам, порождённое написанной им книгой. |
| He gained much of his notoriety following a December 2002 interview with The Detroit News. | Он получил большую часть своей известности после интервью в декабре 2002 года для The Detroit News. |
| In April 2006, the city council stopped the plans following the UNESCO complaint. | В апреле 2006 года городской совет приостановил планы после жалобы ЮНЕСКО. |
| Further protests were held at U.S. diplomatic missions and other locations in the days following the initial attacks. | Дальнейшие протесты были проведены у американских дипломатических миссий и в других местах в первые дни после первого нападения. |
| True public support for pungmul improved little in the decade following its recognition and financial backing from the government. | Общественная поддержка пхунмуля по-настоящему улучшилась немногим за десятилетие после его признания и финансовой поддержкой правительства. |
| REM comment: any text following this command is ignored. | REM Комментарий: любой текст в строке после этой команды игнорируется. |
| "No Boundaries" also topped the iTunes singles chart following the Idol season finale. | "No Boundaries" также возглавили чарты синглов iTunes после финала сезона Idol. |
| Aggressive recruitment campaigns following the 1983 riots raised this number to 16,000 by early 1985. | Агрессивная кампания по набору рекрутов после событий 1983 года подняли эту цифру до 16000 в начале 1985 года. |
| In June 2015, following a major redesign, QP returned to a monthly publication schedule. | В июне 2015 года, после серьезного изменения дизайна, QP вернулся к ежемесячному графику публикации. |
| The line opened on 7 December 1914 and was closed between Weemelah and Mungindi 5 January 1974 when services were withdrawn following flooding. | Линия открылась 7 декабря 1914 года и закрылась между Уимелой и Мангиндаем 5 января 1974 года, после прекращения обслуживания вследствие наводнения. |
| After selecting Mail in the tree view, the following dialog box appears. | После выбора пункта Почта в дереве, появится следующий диалог. |
| Jim was arrested and spent a night in jail, before being bailed to return the following February. | Джим был арестован и провел ночь в тюрьме, после чего его отпустили, взяв поручительство вернуться в феврале. |
| The following "AdKit24" plug-in for PHP examples that show random ads pasted code. | После "AdKit24" плагина для PHP примеры, которые свидетельствуют о случайных объявлений вставили код. |
| The worst of the slums were demolished in the two decades following the Whitechapel murders. | Худшие трущобы были снесены в течение двух десятилетий после убийств, произошедших в Уайтчепеле. |
| A lively internal debate commenced, following the Six-Day War. | Оживленные внутренние дебаты начались после Шестидневной войны. |
| A special task force led by Russian military prosecutors was formed following an emergency meeting of the Joint Control Commission. | Специальная оперативная группа под руководством российских военных прокуроров была сформирована после экстренного заседания Совместной контрольной комиссии. |
| Party keys below indicate each minister's initial affiliation following the 2012 election. | Партийные ключи ниже указывают на начальную принадлежность каждого министра после выборов 2012 года. |