Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Continue policy engagement in Colombia, following the needs assessment undertaken in 2012 продолжит участие в разработке политики в Колумбии после оценки потребностей, проведенной в 2012 году;
The standardised mortality caused by circulatory system diseases and, following long stagnation, tumours are also on decline. Стандартизированный коэффициент смертности от заболеваний системы кровообращения и, после длительного периода отсутствия изменений, опухолей также снижается.
The Committee agreed to postpone the appointment of the Rapporteur to a later date, following consultations by the Bureau. Комитет решил перенести назначение Докладчика на более поздний срок и назначить его после консультаций с Бюро.
Moreover, a different, simplified template was introduced for this reporting exercise, following comments and feedback expressed by country Parties. Кроме того, после выражения странами - Сторонами Конвенции своих замечаний и откликов для этой отчетной кампании была введена иная, упрощенная типовая форма отчетности.
The linkage between building national capacities and obtaining future financial resources following NAP alignment has been stressed by many Parties. Многие Стороны Конвенции особо указали на взаимосвязь между созданием национального потенциала и дальнейшим получением финансовых ресурсов после согласования НПД.
The Worldwide Foundation for Credit Unions helped provide disaster relief funds following the earthquake that struck Haiti in January 2010. Всемирный фонд для кредитных союзов содействовал предоставлению финансовых средств для оказания помощи при стихийных бедствиях после землетрясения на Гаити в январе 2010 года.
During 2012 UNICRI was dependent exclusively on the programme support cost funds it earned following programme delivery. В 2012 году ЮНИКРИ зависел исключительно от средств на покрытие вспомогательных расходов, которые он получал после осуществления программ.
Save as otherwise established in the importing country, the following treatments may take place before or after chilling. Если иное не предусмотрено нормами страны-импортера до и/или после охлаждения могут применяться следующие виды обработки.
The use of equipment in relation to ATP classes is described in the following two tables, before and after modification. Порядок эксплуатации транспортных средств в зависимости от их класса СПС как до, так и после модификации указан в двух нижеследующих таблицах.
It falls due as of the first day of the month following claim submission and upon condition that all qualifying conditions are met. Оно выплачивается в первый день месяца, следующего после подачи заявления, и при условии соответствия всем предъявляемым требованиям.
This approach shall become possible in Italy following the amendment of the Italian statistical law being prepared at present. Данный подход станет возможным в Италии после внесения поправки в итальянское статистическое законодательство, которая готовится в настоящее время.
Lithuania and Switzerland provided data on HCB emission after deadline following correspondence initiated by the secretariat. Литва и Швейцария представили данные о выбросах ГХБ по истечении указанного срока после соответствующей переписки, инициированной секретариатом.
The workplan will be further elaborated following its review by the Bureau and Parties, and with the input from all the respective bodies. План работы будет доработан после его рассмотрения Президиумом и Сторонами с учетом соображений всех соответствующих органов.
Substantive details received from the scientific bodies have now been integrated into the enclosed version, following agreement on its proposed structure. Существенные детали, полученные от научных органов, в настоящее время включены в прилагаемый вариант после согласования его предлагаемой структуры.
Global modelling will begin as soon as possible following the data release. Построение глобальных моделей начнется сразу же после выпуска данных.
Where appropriate, ECE press releases are issued either immediately prior to or immediately following the close of the event. В надлежащих случаях ЕЭК подготавливает сообщение для прессы непосредственно до или сразу после завершения мероприятия.
The Committee referred instead to the approvals by the Ministry of Ecology and Natural Resources of the EIA documentations following the state ecological expertise approvals. Комитет вместо этого ссылался на утверждение Министерством экологии и природных ресурсов документации по ОВОС после утверждения государственной экологической экспертизы.
Remittances continued to increase during and following the global financial crisis, for example, even as investment and tax revenues declined. В период глобального финансового кризиса и после него переводы продолжали возрастать, при том что, например, инвестиции и налоговые поступления сокращались.
In addition, following the Second Review Conference, effective informal exchanges of information would be equally crucial. Кроме того, после второй обзорной Конференции столь же кардинальное значение будут иметь и эффективные неформальные обмены информацией.
The Head of the Service is appointed by the Minister, following the consultative opinion of the Parliamentary Committee on Institutions and Transparency. Руководитель Службы назначается министром после получения консультативного заключения Парламентского комитета по государственным учреждениям и транспарентности.
The Convention became an integral part of Austria's domestic law following its ratification and entry into force on 10 February 2006. Конвенция стала неотъемлемой частью внутреннего законодательства Австрии после ее ратификации и вступления в силу 10 февраля 2006 года.
Domestic law prescribes that detained persons should be brought before a judge within 48 hours following their apprehension. Внутреннее законодательство предусматривает, что задержанные лица должны быть доставлены в суд в течение 48 часов после их задержания.
2.2 The authors submit that, following the arrest of Ashraf El Hojouj, they were placed under permanent surveillance. 2.2 Авторы утверждают, что после ареста Ашрафа эль-Хагога они были помещены под постоянное наблюдение.
That penalty was imposed following an internal investigation, which was not initiated by the detainee. Это взыскание было наложено после внутреннего расследования, которое не было инициировано заключенным.
Immediately following the elections, however, a severe economic crisis struck the Republic of Cyprus. Вместе с тем сразу же после проведения выборов Республика Кипр столкнулась с острым экономическим кризисом.