According to our rules... but following its own dynamic processes. |
Следуя нашим правилам, но в то же время следуя собственным динамичным процессам. |
Others, while following it, have challenged its soundness. |
Другие суды, хотя и следуя ему, высказывали сомнения в отношении его обоснованности». |
Hence, the indicator selection needs to accommodate these particularities while following coherent principles and criteria. |
Следовательно, при отборе показателей необходимо учитывать эти особенности, в то же время следуя логически увязанным принципам и критериям. |
Helen... you did a good thing following your instincts about Robbie. |
Хелен... ты сделала хорошее дело, следуя своей интуиции по отношению к Робби. |
The lawyers have refused to take on her case following the instructions given by officials of the intelligence service and the Ministry of Justice. |
Адвокаты, следуя указаниям сотрудников службы разведки и Министерства юстиции, отказываются заниматься ее делом. |
It is intended that the Secretariat will validate Umoja benefits by following a revised cost/benefit analysis methodology. |
Цель заключается в том, чтобы Секретариат обосновывал выгоды, следуя пересмотренной методике анализа издержек и результатов. |
TOC members may be re-appointed following the procedure for nominations for additional periods of up to four years each. |
Члены КТВ могут повторно назначаться следуя процедуре выдвижения кандидатов на дополнительные сроки продолжительностью не более четырех лет каждый. |
It also invited United Nations bodies related to biodiversity and ecosystem services and relevant stakeholders to submit inputs and suggestions following the same agreed procedure. |
Он также предложил органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами биоразнообразия и экосистемных услуг, и соответствующим заинтересованным сторонам представить материалы и предложения, следуя той же процедуре. |
If you do phone then hang up immediately, without following any instructions given. |
З. Если вы звоните по телефону, сразу же повесьте трубку, не следуя инструкциям, которые вам дают. |
Many developing countries following the dominant policy framework also saw their fiscal space shrink. |
Многие развивающиеся страны, следуя доминирующей стратегии, также столкнулись с сокращением бюджетно-финансовых возможностей. |
The Board gave increased attention to communication, promotion and outreach during the reporting period, following an enhanced media engagement strategy and related activities. |
В течение отчетного периода Совет уделял повышенное внимание вопросам связи, популяризации и пропаганды, следуя стратегии более активного привлечения средств массовой информации и проводя соответствующую деятельность. |
According to Article 18 of the Law on Education, an organization can establish an education institution following the guidelines stated by law. |
В соответствии со статьей 18 Закона об образовании организации могут создавать учебные заведения, следуя руководящим принципам, установленным законом. |
The Report suggests that this dilemma can be overcome by following a sustainable structural transformation strategy. |
В докладе высказывается мысль о том, что данную дилемму можно преодолеть, следуя стратегии устойчивых структурных преобразований. |
By simply following the previous year's text, the current resolution did not fully reflect the evolving debate on certain economic and financial issues. |
Просто следуя прошлогоднему тексту, нынешняя резолюция не полностью отражает разворачивающуюся дискуссию по определенным экономическим и социальным вопросам. |
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. |
Подрядчик обычно занимается только производственным процессом, строго следуя техническим условиям, установленным заказчиком. |
The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. |
Подрядчик вообще только руководит деятельностью по обработке, строго следуя спецификациям, установленным заказчиком - головным предприятием. |
They find new feeding grounds by following the smell of sprouting grass. |
Саранча находит новые поля для кормежки, следуя запаху прорастающей травы. |
He's made a fortune following my advice. |
Он сделал состояние, следуя моему совету. |
Just following your example, Castiel. |
Просто следуя твоему примеру, Кастиэль. |
By following this order, one observes the energy of the chemical element rising. |
Следуя этому правилу, можно заметить возрастание энергии элемента. |
For example... to revisit the Commune by following a small piece of bread or standing near a fence. |
Например... Повторно посетить Коммуну, следуя небольшому кусочку хлеба... Или стоять возле забора. |
To view Windows Media content, you must install this plugin by following these instructions. |
Чтобы просматривать содержимое в формате Windows Media, вы должны установить этот плагин, следуя этим инструкциям. |
So the college works following the lifestyle and workstyle of Mahatma Gandhi. |
Колледж работает следуя образу жизни и работы Махатма Ганди. |
It is noteworthy that Uganda liberalized its economy in 1991, following global trends. |
Необходимо отметить, что в 1991 году Уганда, следуя глобальным тенденциям, произвела либерализацию своей экономики. |
Turkmenistan, strictly following its international obligations, actively cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Туркменистан, строго следуя своим международным обязательствам, активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |