Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
As one practical contribution following the Review Conference, Australia established with Japan a cross-regional non-proliferation and disarmament initiative. В качестве практического вклада после Обзорной конференции Австралия выдвинула вместе с Японией межрегиональную инициативу в области нераспространения и разоружения.
No consensus was reached following due consideration by delegations. После проведенного делегациями надлежащего обсуждения не удалось достичь консенсуса.
Its role following the authorization of the operation is limited to receiving periodic reports through the lead nation or organization conducting the operation. После того как Совет Безопасности санкционировал операцию, его функция сводится к получению периодических докладов, представляемых ведущей страной или организацией, которая занимается проведением этой операции.
In addition to about 113 States which offered assistance to Japan following the 2011 earthquake and tsunami, 28 international organizations offered humanitarian assistance. Помимо приблизительно 113 государств, которые предложили Японии помощь после землетрясения и цунами 2011 года, с предложениями об оказании гуманитарной помощи выступили 28 международных организаций.
The Model Law specifies the type of relief available, particularly following recognition. В Типовом законе оговаривается правовая помощь, которая может быть предоставлена, особенно после признания.
The delegation informed the Council of practical steps taken by the Government following the review of Cambodia in the Working Group. Делегация проинформировала Совет о практических шагах, предпринятых правительством после проведения обзора по Камбодже в Рабочей группе.
This had been exemplified following the 2007 general elections, when allegations of misconduct had been raised against the Chief Electoral Officer. На практике в этом можно было убедиться в 2007 году, когда после проведения всеобщих выборов глава Избирательной комиссии получил утверждения о нарушениях.
According to reports, the criminal investigation was opened following the finalization of a command investigation. Согласно сообщениям, уголовное расследование было начато после завершения расследования, возбужденного командованием.
South Africa welcomed the establishment of the Independent National Commission on Human Rights following the Accra Comprehensive Agreement of 2003. Южная Африка приветствовала создание Независимой национальной комиссии по правам человека после подписания в Аккре в 2003 году Всеобъемлющего соглашения.
This policy was endorsed by the Secretary-General in July, following an inter-agency effort co-led by OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations. Эта политика была одобрена Генеральным секретарем в июле после проведения УВКПЧ и Департаментом операций по поддержанию мира межучрежденческих мероприятий.
There was one case involving violations of psychological integrity and one case of criminalization of defenders' activities following peaceful protests. В одном из случаев речь шла о посягательствах на психологическую неприкосновенность, а в другом - о признании уголовно наказуемой деятельности правозащитников после мирных акций протеста.
In Haiti, UNICEF and its partners registered more than 5,000 children who were separated or unaccompanied following the earthquake in 2010. В Гаити ЮНИСЕФ и его партнеры зарегистрировали более 5000 детей, которые были разлучены с семьями или оказались без сопровождения после землетрясения в 2010 году.
The Government decided, following consideration of the Commission report, to take the measures set out below. После рассмотрения доклада Комиссии правительство приняло решение принять излагаемые ниже меры.
After a repeated request by the delegation, the detainee was taken to the hospital the following day. После неоднократных просьб членов делегации этот задержанный на следующий день был доставлен в госпиталь.
Upon admission to prison, following a course of medication and treatment, his physical condition has returned to normal. После поступления в тюрьму и прохождения курса лекарственного и медицинского лечения его физическое состояние вернулось в норму.
In 2009, the Special Rapporteur on adequate housing sent two communications regarding allegations of forced evictions by police in Port Moresby, following crimes. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направил два сообщения, относящихся к утверждениям о проведенных полицией в Порт-Морсби насильственных выселениях после совершения ряда преступлений.
In following up its UPR report, Iceland will seek close collaboration with civil society actors. Правительство Исландии будет стремиться тесно сотрудничать с представителями гражданского общества в деле выполнения рекомендаций, которые будут вынесены после рассмотрения этого доклада в рамках УПО.
The Debtors' Ombudsman is a new institution, established following the financial crisis in 2008 and operating since 2010. Омбудсмен по делам должников - это новый орган, созданный после финансового кризиса 2008 года и действующий с 2010 года.
Practice relating to name-change has recently been modified, following investigation by the Althingi Ombudsman. Недавно, после проведенного омбудсменом альтинга расследования, была изменена практика, касающаяся смены имени.
Most of the pending cases are extremely complex civil cases that entered the courts during the first years following the restoration of Independence. Большинство нерассмотренных дел - это крайне запутанные гражданские дела, поступившие на рассмотрение в течение первых лет после восстановления независимости.
Without prejudging Security Council decisions, preparations were beginning for a transition in the Sudan following the recent referendum. Не предопределяя решений Совета Безопасности, начинаются подготовительные мероприятия для осуществления переходных мер в Судане после недавнего референдума.
In Haiti, MINUSTAH had required resilience during a lengthy period of crisis following the January 2010 earthquake. В Гаити от МООНСГ потребовалась способность к восстановлению в течение длительного периода кризиса после землетрясения в январе 2010 года.
The Japanese Government and people sincerely appreciated the support they had received from the international community following the recent devastating earthquake. Правительство и народ Японии испытывают чувство искренней признательности за поддержку, полученную ими от международного сообщества после недавнего разрушительного землетрясения.
However, following a number of constructive meetings with the Ministry of Interior, access to detention facilities was made easier. Однако после ряда конструктивных встреч с представителями Министерства внутренних дел доступ к пенитенциарным учреждениям был облегчен.
The vehicle was returned two days later to its owner following the intervention of UNOCI human rights officers. Автомобиль вернули владельцу через два дня после вмешательства сотрудников ОООНКИ по правам человека.