Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The new curriculum included an additional year following secondary school and addressed gender and technical themes. Новая учебная программа предусматривает дополнительный год обучения после окончания средней школы для изучения гендерной тематики и технических дисциплин.
Indonesia commended the adoption of the Federal Anti-Human Trafficking Act in 2006 and requested information on the progress and challenges faced following its inception. Индонезия приветствовала принятие в 2006 году Федерального закона о борьбе с торговлей людьми и попросила представить информацию о достигнутом прогрессе и проблемах, возникших после его принятия.
These laws were adopted following broad, ample public discussion. Эти законы были приняты после широкой, насыщенной общественной дискуссии.
Press releases were issued prior to and following the mission to Argentina in July 2008. Накануне и после посещения Аргентины в июле 2008 года распространялись пресс-релизы.
Thailand also faced pressure following its attempts to lower prices of medicines through compulsory licensing. Таиланд также подвергался давлению после своих попыток добиться снижения цен на лекарства через принудительное лицензирование.
Canada's two reservations to the CRC were entered following consultations with all governments and with national Aboriginal organizations. Две оговорки Канады к КПР были сделаны после проведения консультаций со всеми органами управления и с национальными организациями коренного населения.
She escaped two years later and despite repeated complaints following her escape, no police investigation has been undertaken. Ей удалось бежать спустя два года и, несмотря на неоднократно подававшиеся жалобы после побега, никакого полицейского расследования не проводилось.
National prosecution initiatives undertaken following the conclusion of the mandate of the TRC must conform to international standards. Национальные инициативы в области судебного преследования, предпринимаемые после завершения срока действия мандата КИП, должны соответствовать международным стандартам.
This requirement appears to have been violated by the detention of children in large numbers during or following demonstrations. Как представляется, это требование оказывается нарушенным в результате задержания большого числа детей во время или после демонстраций.
Technical cooperation in the petroleum sector ceased following the maritime dispute between Guyana and Suriname, and has not been revived since. После морского спора между Гайаной и Суринамом техническое сотрудничество в нефтяном секторе не осуществлялось и с тех пор возобновлено не было.
The guidelines have been prepared following extensive research and consultations. После обстоятельных научных исследований и консультаций были подготовлены руководящие указания.
It welcomed the innovation introduced into the legislative system following the adoption of a new law on foreigners in July 2008. Он приветствовал нововведения, включенные в законодательную систему после принятия нового Закона об иностранцах в июле 2008 года.
The Bureau developed the questionnaire in 2005 following the first session of the Ad Hoc Group of Experts. Президиум подготовил вопросник в 2005 году после проведения первой сессии Специальной группы экспертов.
Thus, we can foresee that the International Tribunal will have 15 appeals following the conclusion of those trials. Таким образом, мы можем предполагать, что после завершения этих судебных разбирательств в Международный трибунал будет подано 15 апелляций.
The Secretary-General had granted a waiver on 7 November 2005, following a request by the competent Swiss authorities. Генеральный секретарь согласился на отказ 7 ноября 2005 года после просьбы компетентных властей Швейцарии.
The Chairman said that, following a further brief suspension, the Committee would take action. Председатель говорит, что после еще одного краткого перерыва Комитет примет решение.
Paragraph 8 of the report dealt with the assignment of levels to Serbia and Montenegro following the latter's declaration of independence. Пункт 8 доклада посвящен определению уровней Сербии и Черногории после объявления последней о провозглашении независимости.
2.4 The author remained in solitary confinement for seven days, following which the police report was prepared. 2.4 Автора продержали в полной изоляции в течение семи суток, после чего был подготовлен полицейский протокол.
In 2005, Cabinet directed that this report be updated and completed, following a further round of consultation. В 2005 году кабинет министров направил доклад на пересмотр и дополнение его новыми данными и завершение после следующего цикла консультаций.
The Parliamentary term was reduced, following a national referendum in 2004, from five to four years. После национального референдума 2004 года парламентский срок был сокращен с пяти до четырех лет.
Immediately following the Beijing Conference, a national plan of action had been drawn up in line with the Declaration. Сразу после Пекинской конференции был составлен национальный план действий в соответствии с Декларацией.
Momentum has accelerated in the two years following the special session. За два года после этой специальной сессии соответствующая деятельность ускорилась.
Proposals for legislative reform will be brought forward as soon as possible following completion of a consultation process involving interested parties. После завершения консультаций между заинтересованными сторонами в кратчайшие сроки будут выдвинуты предложения в отношении реформы законодательной системы.
In the 12 months following her disappearance, four girls matching her age and description were sent to American families. Через год после ее исчезновения, четыре девочки, схожие по возрасту и описанию, были отправлены в американские семьи.
Taiwan was liberated following 51 years of Japanese occupation. После 51 года японской оккупации Тайвань был освобождён.