Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The Charter will be completed and finalized following collection and incorporation of different points of view. Работа над Хартией будет завершена после обобщения и учета различных точек зрения.
The same reception conditions are guaranteed to all applicants, including those moved to Italy following the "Dublin" procedure. Одинаковые условия приема гарантированы всем просителям, в том числе прибывшим в Италию после введения "Дублинской" процедуры.
The following action areas emerged as priorities for ESD activities after 2014: Были определены следующие приоритетные направления деятельности в области ОУР на период после 2014 года:
Lithuania noted that following these changes it expected to be in compliance with its obligations. Литва отметила, что после внесения этих изменений обеспечит соблюдение своих обязательств.
The family is protected even after its dissolution following a separation. Защита семьи обеспечивается даже после ее распада, следующего за расторжением брака.
The procedure has been suspended following the resignation of the Government. Процедура была приостановлена после отставки правительства.
The recommendations are clustered into broad thematic areas following agreement between the Government and the other UPR stakeholders. Эти рекомендации разбиты на широкие тематические области после заключения соглашения между правительством и другими заинтересованными сторонами УПО.
The latter convention was signed and ratified by the Lao PDR following the first cycle of the UPR review. Последняя конвенция была подписана и ратифицирована ЛНДР после первого цикла УПО.
The UNHC expressed particular concern about allegations of ill-treatment of some of those arbitrarily detained following peaceful protests. ВКООН выразила особое беспокойство по поводу заявлений о жестоком обращении с некоторыми лицами, произвольно задержанными после мирных протестов.
Mr. Hekmati was only given access to a lawyer and consular services 45 days following his arrest. Г-ну Хекмати был предоставлен доступ к адвокату и работникам консульской службы лишь через 45 дней после его ареста.
In the case of Park Sung Ok, the source observes that she continues to be detained following the termination of her sentence. Что касается Пак Сон Ок, источник отмечает, что она после отбытия наказания продолжает оставаться в заключении.
On 6 August 2013, Mr. Al Bajadi was released following a two-year detention in Al Hayer prison. 6 августа 2013 года г-н Аль-Баджади был освобожден после двух лет содержания в тюрьме Аль-Хайер.
Mr. Gam's wife, Lasi Lu, was permitted to visit him following his arrest. Жене г-на Гама, Ласи Лу, было разрешено навестить его после ареста.
He has been detained since September 1992, following a grossly unfair trial. После явно несправедливого судебного разбирательства он содержится под стражей с сентября 1992 года.
Considering this, some categories of major equipment may be rotated at United Nations expense following prolonged continuous deployment. С учетом этого некоторые категории основного имущества могут ротироваться за счет Организации Объединенных Наций после длительного непрерывного использования.
There was little support for the issue paper among Member States and it was withdrawn following a brief discussion. Этот тематический документ не пользовался достаточной поддержкой со стороны государств-членов и был снят с рассмотрения после короткого обсуждения.
The country was in a national reconstruction process following five years of crisis. После пятилетнего кризисного периода страна находится в процессе национального восстановления.
Third, following the cessation of hostilities, peacetime regulations are, again, applicable by default. В-третьих, после прекращения боевых действий вновь по умолчанию начинают действовать нормативные положения, применяемые в мирное время.
After discussion, it was agreed that withdrawal of reservations would take effect immediately following deposit, rather than after a three-month period. После обсуждения было решено, что отзыв оговорок вступает в силу немедленно после сдачи на хранение, а не по истечении трех месяцев.
The Trial Chamber issued its judgement on 29 November 2012, following the retrial in this case. Судебная камера вынесла свое решение 29 ноября 2012 года после повторного рассмотрения этого дела.
Separately, the borders of the Abyei Area were in dispute following the Comprehensive Peace Agreement. Помимо этого, после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения оспаривались границы района Абьей.
The Panel is further concerned about the introduction of unauthorized ammunition into Government stocks following seizures of illicit ordnance in Liberia. Группа также обеспокоена тем, что после конфискации незаконных боевых средств в Либерии на государственных складах появились неразрешенные боеприпасы.
The most significant security development outside Mogadishu occurred in Xuddur (Bakool) following the withdrawal of Ethiopian and Somali forces on 17 March. Самое серьезное событие в плане безопасности за пределами Могадишо произошло 17 марта в Худдуре (Бакол) после вывода из этого района эфиопских и сомалийских сил.
The proliferation of weapons in the Sahel following the crisis in Libya has greatly contributed to regional instability. Распространение оружия в Сахеле после ливийского кризиса в значительной мере способствовало обострению региональной нестабильности.
Nonetheless, five police officers and a local administrator were arrested following the publication of the report concerning allegations of torture and assassination. Тем не менее после публикации этого доклада пять сотрудников полиции и глава местной администрации были арестованы по обвинениям в пытках и убийствах.