Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
In March 2002, the secretariat noted discernible signs of recovery in the global and regional economies following the sharp slowdown in 2001. В марте 2002 года секретариат отметил явные признаки оздоровления мировой и региональной экономики после резкого спада в 2001 году.
Nevertheless, a full physical inventory will be undertaken during April-May 2004, following completion of the renovation project. Тем не менее в апреле - мае 2004 года после завершения работ по модернизации штаб-квартиры будет проведена полная физическая инвентаризация имущества.
The Working Party was informed that the Convention had 50 Contracting Parties, following the accession of Mongolia on 2 November 2007. Рабочая группа была проинформирована о том, что после присоединения Монголии 2 ноября 2007 года Конвенция насчитывает 50 Договаривающихся сторон.
The reform of social protection in the Republic of Serbia began following the changes of 2000. Реформа системы социального обеспечения в Республике Сербии началась после изменений, произошедших в 2000 году.
The enrolment in the first year of studies is made following the call for applications published by the university. Зачисление на первый год обучения производится после публикации университетом объявления о начале приеме документов.
One vacant position following the resignation of Jomo Kwame Sundaram in December 2004 Одна должность остается вакантной после выхода в отставку Джомо Кваме Сундарама в декабре 2004 года
A complete list of Contracting Parties to the Convention is available on the following website: - 48. В настоящее время после присоединения Турции к Конвенции число ее Договаривающихся сторон достигло 48.
The Advisory Group had an inaugural meeting in New York on 23 May 2006, shortly following the launch of the Fund. Консультативная группа провела свое первое заседание в Нью-Йорке 23 мая 2006 года вскоре после учреждения Фонда.
The main bridge across the Ibar in Mitrovicë/a was closed for several weeks following the incident reported in paragraph 34 above. Главный мост через реку Ибар в Митровице был закрыт на протяжении нескольких недель после инцидента, о котором говорилось в пункте 34 выше.
A new resolution will be developed for consideration by the conference, following an ILO expert meeting. Для рассмотрения указанной конференцией после совещания экспертов МОТ будет подготовлена новая резолюция.
The Chairperson bears responsibility for appointing individuals to special procedures posts, following consultation with the Bureau and regional group coordinators. Председатель несет ответственность за назначение отдельных лиц на должности в рамках специальных процедур после консультации с Бюро и координаторами региональных групп.
A network of NGOs working on human rights has been established following the first training organized by OHCHR. После первого учебного семинара, организованного Отделением УВКПЧ, была создана сеть НПО, занимающихся правами человека.
The Special Representative is concerned by the re-emergence of restrictions on freedom of assembly following the end of the official campaign period. Специальный представитель озабочен возвратом к ограничениям свободы собраний после окончания официальной избирательной кампании.
Some of the services were solicited by the units while others were initiated by the Section following management audits. Некоторые услуги предоставлялись по просьбе подразделений, а другие услуги оказывались Секцией после проведения управленческих ревизий.
The secretariat explained how UNICEF was preparing staff for emergency assignments and following up when they returned. Секретариат разъяснил, как ЮНИСЕФ готовит персонал к выполнению чрезвычайных заданий и последующей деятельности после возвращения.
Nevertheless, we reserve the right to make further comments in due course following the conclusions reached through that important undertaking. Однако мы оставляем за собой право высказать в дальнейшем свои замечания должным образом после выводов, которые будут сделаны на основе этого важного начинания.
India provided comments to CERD following the adoption of CERD's concluding observations in March 2007. Индия представила комментарии КЛРД после принятия им заключительных замечаний в марте 2007 года34.
The Committee is concerned about reported cases of 'Islamophobia' following the September 11th attacks. Комитет обеспокоен сообщениями о проявлениях "исламофобии" после событий 11 сентября.
The Senate, however, suspended its review of the draft amnesty law following the resumption of fighting in North Kivu. Однако, после возобновления боевых действий в Северном Киву сенат отложил рассмотрение законопроекта об амнистии.
GRPE noted the progress report of the WHDC working group following its eighteenth meeting. GRPE приняла к сведению доклад о ходе работы рабочей группы по ВСБМ после ее восемнадцатой сессии.
Proof of this was the dispatch of the joint mission to the Sudan immediately following the Council's decision. Доказательством этого стало направление совместной миссии в Судан сразу же после принятия решения Совета.
That announcement was made to the Chadian delegation, which went to Brazzaville immediately following our visit there. Об этом было сообщено делегации Чада, которая направилась в Браззавиль сразу после нашего визита туда.
These are destined to increase still more following the entry into force of the framework law on social assistance. После вступления в силу рамочного закона о социальной помощи расходы по этим статьям еще больше увеличатся.
The public expenditure on education has been changing its structure during the current decade following the above-mentioned changes observed in the school population. После вышеупомянутых изменений в составе учащихся в текущем десятилетии проходили также преобразования в структуре государственных расходов на цели образования.
A number of those systems were put into place following a crisis. Некоторые такие системы были внедрены после кризисов.