After four years of existence, the Free State of Bottleneck was abolished on 23 February 1923 following the French Occupation of the Ruhr. |
После четырёх лет существования Свободное государство Фляшенхальс было упразднено 25 февраля 1923 года после французской оккупации Рура. |
Walls of Jericho were formed following the demise of two Detroit based bands. |
Группа Walls of Jericho была основана после распада двух детройтских групп. |
Bassett became an Albion director in 1905, following the resignation of the previous board in its entirety. |
Бассетт стал директором «Альбиона» в 1905, после отставки предыдущего руководства. |
Their reunion did not last long, and following that collaboration, the two did not work together again for some time. |
Их встреча длилась недолго, и после этого сотрудничества, они не работали вместе ещё в течение некоторого времени. |
After peaking at a student population of 414, the number of students declined quickly following the Belgian Revolution. |
После пика числа учащихся (414 человек), число студентов быстро снизилось после бельгийской революции. |
It will mean the best organisations from across the UK can be mobilised in the critical first 72 hours following a disaster. |
Лучшие организации по всей Великобритании можно мобилизовать в критические первые 72 часа после стихийного бедствия. |
However, following a complaint by the Egyptian Football Association, it was reported that a further special ranking would be used. |
Однако, после жалобы в Египетской футбольной ассоциации, сообщалось, что еще одно специальное ранжирование будет использоваться. |
In 1960, the WJC convoked a special conference in Brussels following a series of anti-Semitic incidents in Europe. |
В 1960 году ВЕК созвал специальную конференцию в Брюсселе после серии антисемитских инцидентов в Европе. |
He was deported from Fiji following the 1920 strike. |
Он был депортирован из Фиджи после забастовки 1920 года. |
However, following a strike over "wages fraud" she was back on the streets. |
Однако после забастовки в связи с «мошенничеством с зарплатой» она снова оказалась на улице. |
The investigation had started in 2005 following suspicions that some AIFA drug tests had been faked. |
Расследование началось в 2005 году после подозрений, что некоторые тесты на лекарства AIFA были подделаны. |
Since 1933 following the return of sovereignty, the lake has been owned by the Polish state. |
С 1933 года после возвращения суверенитета, озеро принадлежит польскому государству. |
Initially, there was very harsh repression in the decade following annexation. |
Первоначально, это был крайне жёсткий период репрессий в первое десятилетие после аннексии. |
No one has determined how many Americans immigrated to Brazil in the years following the end of the American Civil War. |
Нет возможности определить, сколько всего американцев эмигрировало в Бразилию в годы после окончания Гражданской войны в США. |
On May 27, the advertising company tore them down following a highly negative public reaction. |
27 мая рекламная компания сорвала их после крайне негативной реакции общественности. |
FTSE "considers Grexit following the election to be highly unlikely...". |
FTSE "считает, что Грексит после выборов крайне маловероятен...". |
He became a frequent participant in the political committee formed by the King in 1932 following the establishment of Saudi Arabia. |
Он стал членом политического комитета, созданного королем в 1932 году после создания Саудовской Аравии. |
Babb headed the promotion of this film following its premiere in early 1945, often going on the road with it himself. |
Бэбб руководил продвижением фильма после премьеры в начале 1945 года, часто работая в одиночку. |
In August 2006, following the release of Roberto Martínez, it was announced he Monk become the captain for the forthcoming season. |
В августе 2006, после ухода Роберто Мартинеса, было объявлено, что Монк станет капитаном команды на предстоящий сезон. |
Colvin later suffered post traumatic stress disorder and required hospitalisation following her injuries. |
Позже Колвин перенесла посттравматическое стрессовое расстройство и потребовала госпитализации после ее травм. |
Later that night, following the brief intervention of ten armed soldiers on horses, order was restored in the city. |
Вечером того же дня, после краткого вмешательства десяти вооруженных конных солдат, порядок в городе был восстановлен. |
The current National Assembly was formed following two rounds of parliamentary elections, held on 24 November and 15 December. |
Нынешнее Национальное Собрание сформировалось после выборов, прошедших в два тура, состоявшихся 24 ноября и 15 декабря. |
However, neoclassical architecture only became popular in Malta following the establishment of British rule in the early 19th century. |
Однако неоклассическая архитектура стала популярной на Мальте только после установления британского правления в начале XIX века. |
Later she would be granted a place in Mar-Vel's Paradise, following this her current whereabouts are unknown. |
Позже ей предоставят место в Раю Мар-Вела, после этого её нынешнее местонахождение неизвестно. |
In March, following the violent crackdown of opposition demonstrations, the square was occupied for some time by the Armed Forces of Armenia. |
В марте, после насильственного разгона демонстрации, площадь на некоторое время оккупировали Вооруженные силы Армении. |