Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
In 2007, Mauritania completed the process of setting up its institutions following a transitional period of 19 months. В 2007 году, после 19-месячного переходного периода, в Мавритании был завершен процесс создания государственных институтов.
Light work must be approved, at the employer's request, by the respective labour inspectorate following an agreement with the competent public health body. Легкая работа должна быть утверждена по просьбе работодателя соответствующей трудовой инспекцией после получения согласия от компетентного органа здравоохранения.
More than 7,000 responses were received following the consultation. После проведения консультаций поступило более 7000 ответов.
The secretariat will post a final draft of the report on the Internet following the close of the discussions. После завершения обсуждений секретариат разместит окончательный проект доклада в Интернете.
The Bureau receives and logs all comments following publication. Бюро получает и регистрирует все замечания после опубликования.
One of the speakers observed that decision makers are usually under intense pressure immediately following a serious accident. Один из выступающих отметил, что органы, принимающие решения, как правило, находятся под сильным давлением непосредственно после какого-либо серьезного чрезвычайного происшествия.
Demonstrations by polling staff demanding outstanding payments continued in the weeks following the 31 October polling date. Демонстрации работников избирательных участков, требовавших выплаты причитающихся пособий, продолжались в недели после дня голосования 31 октября.
While DIS is viable from an operational perspective, its sustainability following the departure of MINURCAT warrants considerable and continued attention. Хотя СОП и жизнеспособен с оперативной точки зрения, его устойчивое функционирование после ухода МИНУРКАТ требует значительного и постоянного внимания.
There was no progress on constitutional changes following the European Court of Human Rights ruling of December 2009. После вынесения в декабре 2009 года решения Европейского суда по правам человека не было достигнуто никакого прогресса в осуществлении конституционных изменений.
Four Afghan Air Force Mi-17 helicopters provided disaster relief to both Afghanistan and Pakistan following recent devastating floods. После недавних сильных наводнений четыре вертолета Ми - 17 афганских военно-воздушных сил оказывали чрезвычайную помощь жителям как Афганистана, так и Пакистана.
The overall situation remained calm but tensions had increased in the north following the issuance of the advisory opinion of the International Court of Justice. Общая обстановка оставалась спокойной, однако на севере наблюдался рост напряженности после опубликования консультативного заключения Международного Суда.
While it is expected that preliminary results will be published in the days following 7 March, final results could take considerable time. Хотя ожидается, что предварительные результаты будут опубликованы через несколько дней после 7 марта, до объявления окончательных результатов может истечь значительный период времени.
The next major political challenge, following the certification of the election results, will be the process of forming a government. Следующей важной политической задачей после подтверждения результатов выборов будет процесс формирования правительства.
Immediately following their adoption, those decisions were fully implemented into the Croatian legal system. Сразу же после того как эти решения были приняты, они были в полном объеме инкорпорированы в правовую систему Хорватии.
The fact that there has been no increase in crime or disorder following the transfer of responsibility is very welcome. По-настоящему радует тот факт, что после передачи власти роста преступности или беспорядков не наблюдается.
Maternity protection standards have been improving over time, with more countries providing benefits to mothers following the birth of a child. Стандарты охраны материнства непрерывно совершенствуются, и все больше стран предоставляют матерям льготы после рождения ребенка.
Pickup by United States broadcasters increased significantly following the earthquake in Haiti in January 2010. Использование таких материалов вещательными компаниями Соединенных Штатов особенно возросло после землетрясения в Гаити в январе 2010 года.
Other questions on specific country budgets would be dealt with bilaterally following the meeting. Остальные вопросы, связанные с конкретными страновыми бюджетами, будут рассмотрены в двустороннем порядке после совещания.
The number of States parties to the 1954 Convention increased from 63 to 66, following accession by Liechtenstein, Malawi and Panama. Число государств - участников Конвенции 1954 года возросло с 63 до 66 после присоединения Лихтенштейна, Малави и Панамы.
The annual meetings of the intersessional period following the Sixth Review Conference have covered specific S&T related areas. В рамках проходивших в межсессионный период после шестой обзорной Конференции ежегодных совещаний охватывались конкретные области, связанные с научно-технологическими достижениями.
Please provide information regarding allegations of mistreatment of protesters who were arrested and detained following the presidential election on 19 December 2010. Просьба представить информацию, касающуюся утверждений о ненадлежащем обращении с лицами, выступавшими с протестами, которые были арестованы и помещены под стражу после состоявшихся 19 декабря 2010 года президентских выборов.
Reports had been filed following each visit and nine of them had been made public. После каждой проверки составлялись отчеты, девять из которых были опубликованы.
In 2009, owing to that mechanism and the rapid response of prison guards, 200 prisoners had been resuscitated following suicide attempts. В 2009 году благодаря этим средствам и оперативному вмешательству тюремной охраны удалось реанимировать 200 заключенных после попыток самоубийства.
Mr. Iwasawa proposed adding "prompt" in the sixth sentence of the paragraph following "easy". Г-н Ивасава предлагает добавить после слова "легкий" в шестом пункте слово "быстрый".
Local judges were appointed by the President on the recommendation of the Higher Council of the Judiciary, following a competitive examination. Судьи местных судов назначаются указом президента по рекомендации Высшего судебного совета после сдачи квалификационного экзамена.