Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
During the four years following shipment, the buyer encountered numerous difficulties with the furnace. За четыре года после отгрузки у покупателя при эксплуатации печи возникали многочисленные проблемы.
The general debate will open on Tuesday, 19 September, following the high-level meeting. Общие прения откроются 19 сентября после совещания высокого уровня.
There is fairly regular access to rigid materials to prepare negative moulds of stumps following surgery. Имеется довольно регулярный доступ к жестким материалам для изготовления обратных шаблонов культей после хирургии.
As for foundlings, notification must be given following discovery or delivery into the care of a special welfare institution or home. Что касается брошенных детей, то уведомление в Департамент должно направляться после их обнаружения или передачи под опеку специального благотворительного заведения или дома.
The National People's Assembly has 380 deputies, representing different political opinions, following the May 2002 elections. После выборов в законодательные органы, состоявшихся в мае 2002 года, в состав Национального народного собрания входят 380 депутатов, представляющих различные политические течения.
Complainants are normally interviewed by CIU investigators on the day following receipt of their complaints. Авторы жалоб обычно опрашиваются следователями ГРЖ на следующий же день после получения их жалоб.
The number had decreased dramatically, however, following the release of 600 political prisoners. Однако после освобождения 600 политических заключенных эта численность значительно сократилась.
He asked whether the South African Government had conducted any inquiries to establish what had happened to Mr. Rashid following his deportation. Он спрашивает, проводилось ли правительством Южной Африки какое-либо расследование с целью выяснения судьбы г-на Рашида после его депортации.
Returns had begun following the signature of the Dayton Peace Agreements. Перемещенные лица начали возвращаться после подписания Дейтонских мирных соглашений.
However, following the critical assessment by the Venice Commission, its adoption had been postponed pending further constitutional reform. Однако, после того как Венецианская комиссия вынесла критическую оценку, его принятие было отложено до последующей конституционной реформы.
Presumably this obligation would extend to effective advance notice of the likelihood of ERW following the cessation of hostilities. По-видимому, это обязательство распространялось бы на эффективное заблаговременное извещение о вероятности ВПВ после прекращения военных действий.
It is the first international agreement specifically aimed at reducing the threat posed by unexploded or abandoned ordnance following armed conflict. Речь идет о первом многостороннем соглашении, конкретно нацеленном на сокращение угрозы, порождаемой невзорвавшимися или оставленными боеприпасами после вооруженного конфликта.
The Set of recommendations was drafted following wide consultations with interested countries and incorporated specific suggestions made. Комплекс рекомендаций был составлен после широких консультаций с заинтересованными странами и инкорпорирует внесенные конкретные предложения.
Ambassador Caughley will assume his duties following the finalization of the necessary administrative procedures. Посол Коули приступит к своим обязанностям после завершения необходимых административных процедур.
As announced earlier, and following the adjournment of this meeting, I will immediately convene an informal plenary meeting on definitions. Как было объявлено ранее, после закрытия этого заседания я сразу же созову неофициальное пленарное заседание по определениям.
I suggested that any new arrangement would be for an initial period of one year, following which it would be reviewed. Я предложила, чтобы любая новая процедура была установлена на первоначальный одногодичный период, после чего она была бы пересмотрена.
He is a nuclear inspector, and both he and I will endeavour to answer your questions following my presentation. Он - инспектор по ядерным вопросам, и после моего выступления мы с ним постараемся ответить на ваши вопросы.
The situation had worsened in 2006 following the missile tests and reported nuclear test, which had caused various contributors to stop providing humanitarian aid. Положение в этой области еще более усугубилось в 2006 году после проведения ракетных испытаний и объявленного испытания ядерного оружия, которые заставили различных доноров прекратить предоставление гуманитарной помощи.
Some donors had resumed providing humanitarian aid following the devastating floods of July and August 2006. Некоторые доноры возобновили поставки гуманитарной помощи после опустошительных наводнений, имевших место в июле и августе 2006 года.
The following contributions were recorded since the publication of the report of the Secretary-General to the General Assembly in July 2006. После публикации доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее в июле 2006 года были зарегистрированы следующие взносы.
It was hoped that, following elections, Ecuador's new Parliament would adopt a draft organic law on the functioning of the judiciary. Можно надеяться, что после выборов новый парламент Эквадора примет проект основного закона о работе судебных органов.
Intimidation and harassment of the independent media had increased following critical reporting on the allegations of a coup attempt. После критических замечаний о якобы имевшей место попытке переворота усилилось запугивание и притеснение независимых средств массовой информации.
It was even more worrisome that issues which had been settled following 24 years of discussion could be reopened. Еще большую тревогу вызывает то, что обсуждение вопросов, которые были урегулированы после 24 лет переговоров, может быть возобновлено.
The human rights situation had reached a new low following unprecedented violence in June 2006. Положение в области прав человека вновь ухудшилось после беспрецедентного применения насилия в июне 2006 года.
Furthermore, it was essential for resolutions to be adopted following a genuine consensus among Member States. Кроме того, важно, чтобы резолюции принимались после достижения подлинного консенсуса между государствами-членами.