Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Management believed, however, that the Under-Secretary-General for Management should decide the matter following an assessment study. Они выразили, однако, мнение о том, что решение по этому вопросу должно быть принято заместителем Генерального секретаря по вопросам управления после проведения оценки.
The State party should be asked to give an opinion on the issue, following which the Committee would table a resolution. Необходимо предложить данному государству-участнику изложить свое мнение по этому вопросу, после чего Комитет поставит на обсуждение соответствующую резолюцию.
Speakers have been warned. I do want to respect the request that we go into consultations following the meeting. Ораторы предупреждены. Я всерьез намерен выполнить просьбу о проведении консультаций после этого заседания.
That failing, there could be a security vacuum following the departure of the IEMF. В противном случае после вывода ВЧМС там возникнет вакуум в плане безопасности.
For example, recommendation 15 was targeted at consolidation following the restructuring processes and at improving staff confidence in managerial decisions affecting them. Например, рекомендация 15 предусматривает консолидацию положения после процессов перестройки и повышение доверия персонала к директивным решениям, затрагивающим его интересы.
They may do so for a period of eight weeks following the birth. Такие же возможности предоставляются женщинам и в течение восьми недель после родов.
After the transition period, these other prerogatives of the State could be transferred to New Caledonia following approval by the people concerned. По завершении переходного периода эти последние прерогативы государства смогут быть переданы Новой Каледонии после одобрения такого акта заинтересованной частью населения.
The group was uncovered by our security agency following the surveillance of individuals with suspected links to Al-Qaeda several months ago. Группа была обнаружена несколько месяцев назад нашей службой безопасности после слежки за лицами, подозреваемыми в связях с «Аль-Каидой».
The measures Pakistan had taken following 11 September 2001 included: Cooperation with coalition forces. После событий 11 сентября 2001 года Пакистан принял следующие меры: сотрудничество с силами коалиции.
The Committee welcomes the significant progress accomplished in legislative and institutional reform following the regime change in October 2000. Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый в области законодательной и институциональной реформы после смены режима в октябре 2000 года.
The first state-level councils were established following the 1982 gubernatorial elections in São Paulo and Minas Gerais. Первые советы на уровне штатов были образованы после губернаторских выборов 1982 года в Сан-Паулу и Минас-Жерайс.
Home detention was only implemented following the emotional distress to Mr. Madafferi and only for a limited period. К содержанию под стражей в домашних условиях прибегли только после психического расстройства г-на Мадаффери и лишь на ограниченный период времени.
The Greek Cypriot leadership launched a campaign following the referendums in order to explain why the Greek Cypriots voted against the United Nations plan. Руководство киприотов-греков развернуло после референдумов кампанию по разъяснению причин, по которым киприоты-греки проголосовали против плана Организации Объединенных Наций.
The allegations levelled against UNMIK and KFOR following the arrest of various suspects are baseless and serve only to engender suspicion and distrust. Обвинения в отношении МООНК и СДК после ареста нескольких подозреваемых являются безосновательными и служат лишь усилению подозрений и недоверия.
The situation in respect of that recommendation appeared to have been relatively static following the first reporting period. За время, прошедшее после первого отчетного периода, ситуация в отношении этой рекомендации, как представляется, сохранялась относительно неизменной.
Two religious leaders were released recently following a variety of interventions, including by my Representative. Недавно после многочисленных обращений, в том числе со стороны моего Представителя, были освобождены два священника.
Objective: To enhance peace and national reconciliation in Somalia, following the establishment of a transitional federal Government. Цель: Укрепление мира и процесса национального примирения в Сомали после создания переходного федерального правительства.
The Provident Fund had implemented changes, following the Board's review, to improve presentation and disclosure. Фонд обеспечения персонала произвел изменения после проверки, проведенной Комиссией, для улучшения формы представления и раскрытия информации.
It was currently seeking to strengthen its cooperation with UNIDO following a UNIDO mission to the country in November 2000. После посещения ее страны миссией ЮНИДО в ноябре 2000 года Кувейт стремится укреплять свое сотрудничество с Организацией.
United States wheat and rice imports have increased following the easing of sanctions. После ослабления санкций объем импорта пшеницы и риса из Соединенных Штатов увеличился.
The RAP was formally approved at the third regional meeting, following intensive consultations at previous meetings. РПД была официально утверждена на третьем региональном совещании после интенсивных консультаций на предыдущих совещаниях.
It was prepared, however, to work with the ICSC secretariat on revisions and amendments to the proposal following the session. Вместе с тем она готова сотрудничать с секретариатом в деле пересмотра и внесения поправок в указанное предложение после сессии.
Judges were appointed for three years and, following a peer evaluation, received indefinite appointments. Судьи назначаются на три года и, после прохождения внутриведомственной аттестации, получают назначение на неограниченный срок.
Decisions on intersessional registration of new communications would be taken following consultation via e-mail with members of the Working Group. Решения о межсессионной регистрации новых сообщений будут приниматься после консультаций с членами Рабочей группы посредством электронной почты.
All reservations aim at preventing any further international examination following a decision of the review mechanism established by the European Convention. Все оговорки направлены на предотвращение какого-либо дальнейшего международного рассмотрения после принятия решения обзорным механизмом, созданным на основе Европейской конвенции.