In the first 20 years following the killings, 39 serious estimates of the death toll were attempted. |
За первые 20 лет после убийств были предприняты тридцать девять оценок количества убитых. |
El-Masri was released on May 28, 2004 following a second order from Rice. |
Эль-Масри был выпущен 28 мая 2004 года после второго приказа от Райс. |
This pragmatic approach became even more pronounced following the merger of the two countries on May 22, 1990. |
Этот прагматичный подход стал более выраженным после объединения двух стран 22 мая 1990 года. |
In the years immediately following independence, Tanzania did not have a navy. |
В годы после обретения независимости Танзания не имела военно-морского флота. |
It later reestablished relations following the rise to power of the Supreme Revolutionary Council in 1969. |
Позднее оно восстановило отношения после прихода к власти Высшего революционного совета в 1969 году. |
By 1894 Matabeleland was fully included within the company's postal system following the First Matabele War. |
К 1894 году Матабелеленд был полностью включен в почтовую систему компании после Первой войны с матабеле. |
Or you call on your N900 directly following the Install URL on. |
Или вы звоните на N900 непосредственно после Установка URL о. |
Walter Hieber played in the years following 1928 a decisive role in the development of metal carbonyl chemistry. |
Уолтер Хибер несколько лет после 1928 играл решающую роль в развитии химии карбонилов металлов. |
The album is Simpson's first effort following her divorce from Nick Lachey in early 2006. |
Альбом стал первой работой Симпсон после её развода с Ником Лаше в начале 2006 года. |
The stable version was subsequently released worldwide in May 2017, following the launch of the Samsung Galaxy S8. |
Стабильная версия была впоследствии выпущена во всем мире в мае 2017 года, после выпуска Samsung Galaxy S8. |
In 1941, following the Fall of France, Prince Mihaijlo and his wife were arrested by the German occupation authorities. |
В 1941 году после поражения Франции князь Михайло и его жена были арестованы немецкими оккупационными властями. |
Both are just following the paths that give more or less uneven, their conclusion stunning views. |
И только после дорожек, которые дают более или менее неравномерно, их завершение потрясающий вид. |
In a statement following the House vote, Obama said that the United States wouldn't send military troops to Syria. |
В заявлении после голосования Палаты, Обама заявил, что Соединенные Штаты не будут посылать войска в Сирию. |
The animation shown at the beginning of the article will find easy interpretation after the reading of as for following. |
Оживление, показавшее в начале статьи найдет легкую интерпретацию после чтения что касается следования. |
After such representation, the hall administration has forbidden following three concerts. |
После такого представления, администрация зала запретила следующие три концерта. |
The first slaves in the United States sang work songs, field hollers and, following Christianization, hymns. |
Первые рабы в Соединенных Штатах пели рабочие песни, полевые холлеры, а после христианизации, - гимны. |
Wong described the man as the baby's father, coming to rescue his children as the Japanese aircraft returned following the bombing. |
Ван описал этого человека как отца ребенка, пришедшего спасать своих детей, когда японский самолет возвращался после бомбардировки. |
The Constitution was rewritten following two military coups in 1987. |
Конституция была переписана после двух военных переворотов в 1987 году. |
In his speech following the loss, Martin stated he would not lead the Liberal Party of Canada in another election. |
В своей речи после поражения Пол Мартин заявил, что не поведёт Либеральную партию Канады на других выборах. |
He took time off in 2015 to be with his family following the birth of his second child. |
Он взял отпуск в 2015 году, чтобы быть со своей семьей после рождения своего второго ребенка. |
Accordingly, unemployment increased slightly by 2% in the 2 years following the end of World War II. |
Соответственно, уровень безработицы незначительно увеличился до 2% в течение двух лет после окончания Второй мировой войны. |
A 2016 review found it does not help with pain following a knee replacement. |
В обзоре 2016 года было обнаружено, что он не помогает при боли после замены колена. |
The re-established Senate, formed following the elections held on 26 November 2005, had a total of 66 members. |
Восстановленный сенат, сформированный после выборов, состоявшихся 26 ноября 2005 года, насчитывал в общей сложности 66 членов. |
What is known is that a leadership struggle immediately following the election seriously fractured the NFP. |
Что известно, так это то, что борьба за лидерство сразу после выборов серьезно сломила ПНФ. |
She claimed that he pushed her off the bus following a confrontation. |
Она заявила, что он вытолкал её из автобуса после спора. |