| In the first 20 years following the killings, 39 serious estimates of the death toll were attempted. | За первые 20 лет после убийств были предприняты тридцать девять оценок количества убитых. |
| El-Masri was released on May 28, 2004 following a second order from Rice. | Эль-Масри был выпущен 28 мая 2004 года после второго приказа от Райс. |
| This pragmatic approach became even more pronounced following the merger of the two countries on May 22, 1990. | Этот прагматичный подход стал более выраженным после объединения двух стран 22 мая 1990 года. |
| In the years immediately following independence, Tanzania did not have a navy. | В годы после обретения независимости Танзания не имела военно-морского флота. |
| It later reestablished relations following the rise to power of the Supreme Revolutionary Council in 1969. | Позднее оно восстановило отношения после прихода к власти Высшего революционного совета в 1969 году. |
| By 1894 Matabeleland was fully included within the company's postal system following the First Matabele War. | К 1894 году Матабелеленд был полностью включен в почтовую систему компании после Первой войны с матабеле. |
| Or you call on your N900 directly following the Install URL on. | Или вы звоните на N900 непосредственно после Установка URL о. |
| Walter Hieber played in the years following 1928 a decisive role in the development of metal carbonyl chemistry. | Уолтер Хибер несколько лет после 1928 играл решающую роль в развитии химии карбонилов металлов. |
| The album is Simpson's first effort following her divorce from Nick Lachey in early 2006. | Альбом стал первой работой Симпсон после её развода с Ником Лаше в начале 2006 года. |
| The stable version was subsequently released worldwide in May 2017, following the launch of the Samsung Galaxy S8. | Стабильная версия была впоследствии выпущена во всем мире в мае 2017 года, после выпуска Samsung Galaxy S8. |
| In 1941, following the Fall of France, Prince Mihaijlo and his wife were arrested by the German occupation authorities. | В 1941 году после поражения Франции князь Михайло и его жена были арестованы немецкими оккупационными властями. |
| Both are just following the paths that give more or less uneven, their conclusion stunning views. | И только после дорожек, которые дают более или менее неравномерно, их завершение потрясающий вид. |
| In a statement following the House vote, Obama said that the United States wouldn't send military troops to Syria. | В заявлении после голосования Палаты, Обама заявил, что Соединенные Штаты не будут посылать войска в Сирию. |
| The animation shown at the beginning of the article will find easy interpretation after the reading of as for following. | Оживление, показавшее в начале статьи найдет легкую интерпретацию после чтения что касается следования. |
| After such representation, the hall administration has forbidden following three concerts. | После такого представления, администрация зала запретила следующие три концерта. |
| The first slaves in the United States sang work songs, field hollers and, following Christianization, hymns. | Первые рабы в Соединенных Штатах пели рабочие песни, полевые холлеры, а после христианизации, - гимны. |
| Wong described the man as the baby's father, coming to rescue his children as the Japanese aircraft returned following the bombing. | Ван описал этого человека как отца ребенка, пришедшего спасать своих детей, когда японский самолет возвращался после бомбардировки. |
| The Constitution was rewritten following two military coups in 1987. | Конституция была переписана после двух военных переворотов в 1987 году. |
| In his speech following the loss, Martin stated he would not lead the Liberal Party of Canada in another election. | В своей речи после поражения Пол Мартин заявил, что не поведёт Либеральную партию Канады на других выборах. |
| He took time off in 2015 to be with his family following the birth of his second child. | Он взял отпуск в 2015 году, чтобы быть со своей семьей после рождения своего второго ребенка. |
| Accordingly, unemployment increased slightly by 2% in the 2 years following the end of World War II. | Соответственно, уровень безработицы незначительно увеличился до 2% в течение двух лет после окончания Второй мировой войны. |
| A 2016 review found it does not help with pain following a knee replacement. | В обзоре 2016 года было обнаружено, что он не помогает при боли после замены колена. |
| The re-established Senate, formed following the elections held on 26 November 2005, had a total of 66 members. | Восстановленный сенат, сформированный после выборов, состоявшихся 26 ноября 2005 года, насчитывал в общей сложности 66 членов. |
| What is known is that a leadership struggle immediately following the election seriously fractured the NFP. | Что известно, так это то, что борьба за лидерство сразу после выборов серьезно сломила ПНФ. |
| She claimed that he pushed her off the bus following a confrontation. | Она заявила, что он вытолкал её из автобуса после спора. |