Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Principal target groups, subject emphasis, strategies and methods have evolved considerably following Habitat II. После Хабитат II существенно расширились основные адресные группы и значительное развитие получили тематические направления деятельности, стратегии и методы.
It is alleged that Ms. Pincheira Sáez and the other prisoners did not receive medical attention following the incident. Сообщалось, что г-жа Пинчейра Саес и другие заключенные не получили медицинской помощи после этого инцидента.
The transition from relief to development following natural disasters should specifically seek to reduce the vulnerability to future hazards. Переход от оказания помощи к процессу развития после стихийных бедствий должен конкретно быть ориентирован на сокращение уязвимости перед будущими опасностями.
Switzerland is the only State to have joined the United Nations following a referendum. Швейцария является единственным государством, которое присоединилось к Организации Объединенных Наций после референдума.
The second course of action, following information, is the monitoring of the implementation of the legislation. Вторым видом деятельности после информации является контроль за соблюдением законодательства.
Country programme management plan. UNICEF staff in Nigeria participated in a mid-term management review immediately following the MTR process. Персонал ЮНИСЕФ в Нигерии после процесса среднесрочного обзора принял участие в среднесрочном обзоре, посвященному управлению программой.
We note with satisfaction that following the adoption of such resolutions efforts were made to implement them. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что после принятия таких резолюций предпринимались усилия, направленные на их осуществление.
Additional risks are attached to contracts negotiated following a request for proposal (RFP). С дополнительным риском сопряжены контракты, переговоры по которым ведутся после объявления о приеме предложений.
Trial Chamber II, following a defence motion, ordered that this accused be tried separately. После ходатайства защиты Судебная камера II вынесла постановление о выделении дела этого обвиняемого в отдельное производство.
The deteriorated security situation following the helicopter crash contributed to lower usage of helicopters. Ухудшение обстановки в области безопасности после падения вертолета привело к сокращению использования вертолетов.
The Advisory Committee requests that the next budget submission include information regarding possible uses for UNMEE premises following liquidation of the Mission. Консультативный комитет просит включить в следующий бюджет информацию о возможном использовании помещений МООНЭЭ после ликвидации Миссии.
The concrete action taken by ILO on the issue has been strengthened following the First Congress, held at Stockholm in 1996. Конкретная деятельность МОТ по этому вопросу активизировалась после первого Конгресса, состоявшегося в Стокгольме в 1996 году.
But we equally condemned human rights abuses, including numerous cases of extra-judicial violence on the part of the Government following the attempted coup. Но мы также осудили нарушения прав человека, включая многочисленные случаи внесудебного насилия, к которому после попытки переворота прибегало правительство.
The provisional committee of experts should meet within the three months following the State's submission. Временный комитет экспертов проводит свое совещание не позднее чем через три месяца после передачи ходатайства государством.
The comprehensive settlement following its adoption after separate referendums will serve as the founding document of the new partnership. Всеобъемлющее урегулирование вслед за его принятием после проведения отдельных референдумов будет служить основополагающим документом нового партнерства.
Socio-political tensions were easing following the establishment of a forum for national reconciliation. После создания форума для национального примирения ослабли социально-политические трения.
The Istat will present this issue to the Working Party following the finalization of the study. После завершения данного исследования Истат представит его результаты Рабочей группе.
The Government of Canada had designated the expert following consultation with other countries in the region. Правительство Канады назначило этого эксперта после консультаций с другими странами данного региона.
The Commission presented its condolences to you following the violent death of six members of your staff during the reporting period. Комиссия выразила Вам свои соболезнования после насильственной гибели шести ваших сотрудников в течение отчетного периода.
On the military side, following the Paris-Dakar rally, restrictions by the Frente POLISARIO on the movements of MINURSO military observers had remained in effect. Что касается военной обстановки, то после ралли Париж-Дакар введенные Фронтом ПОЛИСАРИО ограничения на передвижение военных наблюдателей МООНРЗС продолжали действовать.
At the national level, security arrangements were strengthened immediately following the attacks of 11 September. На внутригосударственном уровне меры в области безопасности были усилены сразу же после того, как были совершены нападения 11 сентября.
Intermittent backlogs developed following sudden and large influxes of applications. После внезапного поступления большого количества заявок образовывались периодические «задолженности».
Another accused has been released, following the withdrawal of the indictment against him, at the request of the Prosecutor. Другой обвиняемый был освобожден после того, как в его отношении было отозвано обвинительное заключение по просьбе Обвинителя.
The modalities and functions of that support should be discussed at the first plenary meeting, following endorsement by the General Assembly. Варианты и функции такой поддержки должны быть обсуждены на первом пленарном заседании после одобрения Генеральной Ассамблеей.
In the past, field personnel were routinely detailed to Headquarters following the termination of the mandate to close the financial accounts. В прошлом персонал с мест обычно направлялся в Центральные учреждения после прекращения мандата для закрытия финансовых счетов.