Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
We therefore asked ourselves when those agreements entered into between the Government and union leaders following those great marches would be carried out. Поэтому мы задавались вопросом о том, когда же будут претворены в жизнь эти соглашения, заключенные после этих важных маршей между правительством и руководителями профсоюзов.
In October 2009, the High Commissioner raised concerns about three people sentenced to death following the elections. В октябре 2009 года Верховный комиссар выразила озабоченность вынесением смертного приговора трем лицам после проведения выборов.
The Secretary-General reported that the application of anti-terrorism legislation raised additional concerns following the government's announcement that it intends to resume executions. Генеральный секретарь сообщил, что применение антитеррористического законодательства вызывает еще большую озабоченность после объявления правительства о том, что оно намерено восстановить смертную казнь.
ICJ raised concerns about ill-treatment often taking place in the period following arrest before formal registration of an apprehended suspect is required. В СП 1 затрагивается вопрос, который вызывает тревогу в связи с жестоким обращением, которое нередко имеет место в период после ареста до необходимого официального оформления документов на арестованное лицо.
The CRPD entered into force on 3 May 2008 following the twentieth ratification on 3 April. КПИ вступила в силу З мая 2008 после двадцатой ратификации от 3 апреля.
Some of those recommendations were prepared in mixed working groups following a comprehensive analysis of the relevant topic. Некоторые из этих рекомендаций были подготовлены смешанными рабочими группами после полного анализа соответствующих вопросов.
The introduction of a systematic medical examination prior to forcible removals by aircraft or following a failed removal attempt poses complex problems of organization. Проведение систематических медицинских обследований во время принудительной высылки самолетом или после неудачной попытки высылки сложно организовать по материальным соображениям.
These works have been temporarily suspended to allow for security work following the escapes. Эти работы временно прекращены по причине проведения работ по усилению безопасности после имевшихся побегов.
He is very concerned about allegations that some people were sent there following meetings with him during his visit. Он глубоко обеспокоен сообщениями о том, что некоторые лица были направлены туда после встречи с ним во время его посещения.
In 1990, following the La Baule Summit, Congo reverted to a multiparty democratic system. В 1990 году после встречи на высшем уровне в Ла-Боле в Конго была восстановлена многопартийная демократия.
However, following the eviction, the members of the Roma community tried to relocate. Однако после выселения члены общины рома попытались сменить место своего проживания.
According to FIDH/LTDH/ATPDH, human rights defenders were targeted by the authorities immediately following the rebels' retreat from the capital. По сообщению МФЗПЧ/ЛЗПЧЧ/АПЗПЧЧ, правозащитники стали мишенью властей с первых часов после отхода повстанцев из столицы.
Indeed, many planned large industrial projects have been postponed following the fall in international demand and commodity prices. Фактически, многие запланированные крупные промышленные проекты были отложены после падения международного спроса и цен на сырьевые товары.
They were placed under arrest following their hearing at the headquarters of the International Investigation Commission on the same day. В тот же день они были помещены под арест после их допроса в штаб-квартире Международной комиссии по расследованию.
The Working Group expressed appreciation for the work carried out by the Secretariat following its last meeting. Рабочая группа выразила Секретариату признательность за работу, проделанную после проведения ее последнего совещания.
The Bahamas intended to ratify the Convention following the necessary review of the legislative requirements. Багамские Острова намерены ратифицировать эту Конвенцию после необходимого рассмотрения законодательных требований.
The action plan is being revised following an initial consultation on the draft in December 2008. После проведения в декабре 2008 года первоначальных консультаций по проекту плана действий был начат его пересмотр.
The above statistics had been confirmed by the European Committee for the Prevention of Torture following its latest periodic monitoring visit in September 2007. Вышеуказанные статистические данные были подтверждены Европейским комитетом по предупреждению пыток после последней периодической инспекции в сентябре 2007 года.
The Committee expresses its concern at credible reports of grave human rights violations committed against protesters following post-election demonstrations in April 2009. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с заслуживающими доверия сообщениями о грубых нарушениях прав человека участников акций протеста в ходе демонстраций, проходивших после выборов в апреле 2009 года.
Mr. O'Flaherty asked whether the Special Rapporteur had considered approaching the new authorities in Pristina following Kosovo's change in status. Г-н О'Флаэрти спрашивает, была ли рассмотрена Специальным докладчиком возможность обратиться к новым властям в Приштине после изменения статуса Косово.
Those events had arisen following the entry into force of the Protocol. Речь идет о событиях, которые произошли после вступления Протокола в силу.
We know that the draft is based on a number of past proposals, statements and inputs from various parties, following intensive consultations. Мы знаем, что этот проект основан на ряде прошлых предложений, заявлений и вкладов различных сторон после интенсивных консультаций.
As you are aware, following the recently concluded general elections in India, India's Government was sworn in late last week. Как вам известно, после недавно завершившихся всеобщих выборов в Индии, в конце прошлой недели было приведено к присяге индийское правительство.
I will then reconvene the formal plenary for some administrative matters following the informal session. А потом после неофициального заседания я вновь созову официальное пленарное заседание по причине кое-каких административных вопросов.
The risk of maternal death during pregnancy and the six weeks following birth is very small in Australia. 10.12 Весьма незначительным в Австралии является риск материнской смертности в течение беременности и шести недель после родов.