| Tens of thousands of new internally displaced persons have already been identified following recent fighting. | После недавней вспышки военных действий уже зарегистрированы десятки тысяч новых внутренних переселенцев. |
| Due to the size of the mission area and following the closure of ONUB six Investigators are required to provide sufficient coverage. | Из-за размеров района миссии и после закрытия ОНЮБ для обеспечения достаточного охвата требуется шесть следователей. |
| From 1963, following the death of Tupua Tamasese Meaoli, he became sole head of State. | Начиная с 1963 года, после кончины Тупуа Тамасесе Меаоли, он стал единоличным главой государства. |
| Juvenile delinquency is exacerbated by impoverishment, especially in families where the parents refuse to pay maintenance following a divorce. | Ситуация с подростковой преступностью усложняется еще и неблагополучным материальным положением, особенно в тех семьях, где после развода родители отказываются выплачивать алименты. |
| Co-payments were considerably raised - with the exception of those for hospital stays and rehabilitation measures directly following hospital treatment. | Значительно повышена покрываемая страхователем часть расходов, за исключением пребывания в больнице и реабилитационных мер непосредственно после больничного лечения. |
| This can partly be explained by an increase in the total number of pupils following the introduction of a third upper secondary school year. | Это можно отчасти объяснить увеличением общей численности учащихся после введения третьего года обучения на уровне старшей средней школы. |
| They were later released following a formal protest lodged by UNMEE. | Позднее они были освобождены после официального протеста, заявленного МООНЭЭ. |
| It was one of the first international conferences held in South Africa following the end of apartheid. | Конференция стала одним из первых международных форумов, состоявшихся в Южной Африке после отмены апартеида. |
| Responses to the concluding recommendations made by the Committee following consideration of New Zealand's last report are also included. | В него также включена информация о мерах, принятых в связи с заключительными рекомендациями Комитета после рассмотрения последнего доклада Новой Зеландии. |
| Third, following their formulation, national strategies must be implemented. | В-третьих, после разработки национальные стратегии должны быть осуществлены. |
| The biggest step forward came following Mr. Gambari's meeting with Daw Aung San Suu Kyi. | Наиболее важный шаг вперед был сделан после встречи г-на Гамбари с г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
| Revised draft articles recommended on second reading following discussions held in the Working Group | Пересмотренные проекты статей, рекомендованные после рассмотрения во втором чтении по итогам обсуждений, проведенных в Рабочей группе |
| The participants unanimously agreed on the following guidelines which they understand to reflect the evolution of international law since 1986. | Участники выразили единодушное согласие со следующими руководящими принципами, которые, как они полагают, отражают развитие международного права после 1986 года. |
| The third report is supplemented with the following information to be inserted after paragraph 183. | Третий доклад дополняется следующей информацией, которая приводится после пункта 183. |
| Insert the following new note after the indents: "NOTE: Additional provisions may be required by appropriate national health authorities. | После подпунктов включить новое примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Соответствующие национальные органы здравоохранения могут требовать выполнения дополнительных положений. |
| Six months following the end of the conflict between those two countries, gunfire once again erupted along the Lebanese border. | Через шесть месяцев после прекращения конфликта между этими двумя странами на ливанской границе вновь имела место перестрелка. |
| The procedural preparations for the 2005 Review Conference would be made by a preparatory committee meeting immediately following the annual General Conference of 2004. | Подготовительную работу процедурного характера в связи с Конференцией 2005 года по рассмотрению действия Договора проводил бы подготовительный комитет на заседаниях сразу же после ежегодной Генеральной конференции 2004 года. |
| The Committee's observations following the presentation of the second periodic report were widely distributed among the departments concerned. | Замечания Комитета после представления второго периодического доклада были широко распространены среди различных заинтересованных учреждений. |
| Immediately following the firing, the United Nations Command guard broadcast four warnings to KPA. | Сразу после выстрелов сторожевой пост Командования Организации Объединенных Наций четыре раза предупредил по радио КНА. |
| These problems, however, were usually rectified following intervention by media monitoring teams. | Однако эти проблемы обычно устранялись после вмешательства групп, осуществлявших наблюдение за средствами массовой информации. |
| The next destination following this stop-over has not been indicated by the Togolese authorities and is being investigated. | Следующий пункт назначения после этой промежуточной остановки тоголезскими властями указан не был, и он выясняется в настоящее время. |
| At the highest dose tested half of the animals died following ataxia, progressive inactivity, and coma. | При самой высокой дозе половина животных погибала после атаксии, прогрессивной гиподинамии и комы. |
| I am writing upon the instruction of my Government following the debate in the meeting of the Security Council on 13 July 2000. | Пишу по поручению моего правительства после обсуждений в Совете Безопасности, состоявшихся 13 июля 2000 года. |
| The new executive directors of the Kosovo Electric Company have been appointed following a thorough selection process. | После тщательного процесса отбора был назначен новый исполнительный совет директоров Косовской энергетической компании. |
| I shall revert to the Council on this matter following consultations with all parties concerned. | Я вновь обращусь к Совету по этому вопросу после консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |