Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The Special Rapporteur was informed that many people were arrested at HADEP offices throughout the country following the demonstrations for independent monitoring of Abdullah Ocalan's trial. Специальный докладчик была проинформирована о том, что после демонстрации в поддержку независимого надзора за судебным разбирательством по делу Абдуллаха Оджалана в отделениях НДП по всей стране были арестованы многие сотрудники.
Forced disappearance of Djuma Hemedi and his brother Idi Hemedi following their arrest by a Rwandan commander. Насильственное исчезновение Джумы Хемеди и его брата Иди Хемеди после их ареста одним руандийским офицером.
They were released on 22 February, following their interrogation, their cases being continued. Они были освобождены 22 февраля после допроса; рассмотрение их дел продолжается.
Ms. Samakova said the National Commission on Family and Gender Equality Policy had been established by Presidential decree following the Beijing Conference. Г-жа Самакова говорит, что Национальная комиссия по делам семьи и гендерной политике была создана на основании указа президента после завершения Пекинской конференции.
The laws enacted in the Reconstruction Era, immediately following the Civil War, also addressed the rights of minorities. Законы, принятые в эпоху реконструкции, сразу же после окончания Гражданской войны, также касались прав меньшинств.
After careful examination of the material placed before it, the Committee bases its decision on the following considerations. После тщательного изучения представленных материалов Комитет принимает свое решение с учетом следующих соображений.
Rule 96 was hence amended to include the following exceptions: После этого в правило 96 были внесены изменения, позволившие сделать следующие исключения:
Most of the mandate-holders, in addition to their annual reports, submitted reports prepared following fact-finding missions to various countries. Большинство имеющих мандаты сторон представили, помимо своих ежегодных докладов, доклады, подготовленные после проведения миссий по установлению фактов в различных странах.
Time and savings deposits in Egypt and Jordan witnessed substantial increases, following certain steps in the liberalization of currency regulations. Был отмечен значительный рост срочных и сберегательных вкладов в Египте и Иордании после принятия определенных мер по либерализации валютных правил и положений.
It had recently led an international force to East Timor to restore stability after human rights abuses had been committed following the vote for independence. Недавно она возглавила международные силы, вступившие в Восточный Тимор для восстановления там стабильности после имевших место нарушений прав человека, последовавших за голосованием в поддержку независимости.
In any case, Denmark had withdrawn the measure following complaints. В любом случае после подачи жалоб Дания отменила соответствующую меру.
In northern Katanga province, following the disarmament of most Mai-Mai groups, no incidents of child recruitment were reported. В провинции Северная Катанга после разоружения большинства групп «майи-майи» не сообщалось о новых инцидентах, связанных с вербовкой детей.
Re-establishment of the forest through planting, seeding and natural regeneration following harvesting will [not] be considered reforestation. Восстановление леса путем посадки, высева и естественной регенерации после проведения лесозаготовок [не] будет рассматриваться как лесовосстановление.
The report identified minor violations that had occurred following the certification of the withdrawal. В докладе были обозначены мелкие нарушения, происшедшие после проверки вывода.
At the time, the civil war, which had erupted almost immediately following independence in 1991, was still under way. В то время гражданская война, вспыхнувшая почти сразу же после провозглашения независимости в 1991 году, еще продолжалась.
On 7 May, following its meeting with President Kagame, the Security Council mission met with representatives of RCD-Goma. 7 мая после встречи с президентом Кагаме миссия Совета Безопасности встретилась с тремя представителями КОД-Гома.
The study is to be completed in August, following which there will be a broad discussion of its recommendations. Это исследование будет закончено в августе, после чего состоится широкое обсуждение содержащихся в нем рекомендаций.
For practical reasons, it may be appropriate to negotiate different aspects separately, either concurrently or sequentially, following thorough preparation and dialogue. По практическим соображениям после тщательной подготовки и обслуживания было бы целесообразно провести либо параллельные, либо последовательные переговоры отдельно по различным аспектам.
This unrest became particularly acute on two occasions, following the arrest of Kosovo Serbs by UNMIK police. Эта напряженность приобретала особенно острый характер в двух случаях после ареста косовских сербов полицией МООНК.
12 and 13 (following joint meeting) Пункты 12 и 13 повестки дня ВОО (после совместного заседания)
Such demolitions usually took place following attacks on Israelis or their property. Такие сносы зданий обычно происходят после нападения на израильтян или их собственность.
During the first few months following its establishment the Office had focused on setting up local units for processing complaints. В течение первых нескольких месяцев после своего создания Канцелярия целенаправленно занималась созданием местных отделений для работы с жалобами.
Stability must be maintained following the elections. И после выборов нужно будет поддерживать стабильность.
During the first three months following submission of a request for asylum, the applicant was not entitled to engage in gainful employment. Первые три месяца после подачи просьбы о предоставлении убежища проситель не имеет права заниматься оплачиваемым трудом.
This is in sharp contrast to the surge in returns following the signing of the comprehensive ceasefire agreement last September. Это резко контрастирует со стремительным ростом числа возвращающихся беженцев после подписания в сентябре прошлого года всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.