Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Police investigations were limited to 24 hours, following which the case was referred to the Department. Полиция должна завершить расследование в течение суток, после чего дело должно быть передано в прокуратуру.
This Convention shall enter into force six months following the date on which 10 States have expressed their consent to be bound by it. Настоящая Конвенция вступает в силу через шесть месяцев после даты, на которую 10 государств выразят свое согласие быть связанными ею.
For the five decades following World War II, a nuclear test shook and irradiated the planet on average every nine days. За пять десятилетий после второй мировой войны ядерные испытания сотрясали и облучали планету в среднем каждые 9 дней.
Considerable efforts were made over the reporting period to enhance UNHCR's monitoring capacity during and following the return phase. За отчетный период были предприняты значительные усилия для укрепления потенциала УВКБ по контролированию обстановки во время и после этапа возвращения.
Provision of living expenses and medical assistance to the neediest refugees, following proper needs assessment. Обеспечение прожиточного минимума и медицинской помощи наиболее нуждающимся беженцам после надлежащей оценки их потребностей.
Findings of the surveys on the status of children, pregnant/ lactating mothers, following the special feeding programme. Результаты обследования состояния детей, беременных женщин/кормящих матерей после осуществления специальной программы питания.
The programme has also been a key component of UNHCR's strategy for return following the Dayton Peace agreement. Эта программа также являлась основным компонентом стратегии УВКБ по обеспечению возвращения после подписания Дейтонского мирного соглашения.
There was also mayhem following the Indian Ocean tsunami. Неразбериха случилась также и после цунами в Индийском океане.
But in 2003, following five years of deflation, China's economy entered a new phase. Однако в 2003 году после пяти лет дефляции экономика Китая вошла в новую стадию.
He also announced a small additional amendment which had been made to the draft resolution following consultations with some delegations. Оратор объявляет также о внесении в проект незначительной дополнительной поправки после проведения консультаций с некоторыми делегациями.
The percentage of girls attending secondary school had also increased following the establishment of community colleges. После создания общинных колледжей выросла также доля девочек, посещающих среднюю школу.
Zimbabwe is greatly disturbed at the cataclysmic turn of events in East Timor following the self-determination referendum there. Зимбабве крайне обеспокоена катастрофическим поворотом событий в Восточном Тиморе после состоявшегося там референдума по вопросу о самоопределении.
In fact, following the recent currency fiasco, North Korean leaders may have become more open to economic reform than ever before. Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее.
This reflects a hardening of South Korean public opinion, following North Korea's nuclear test in 2006. Это отражает укрепление южнокорейского общественного мнения после ядерного испытания, проведенного Северной Кореей в 2006 году.
The Committee believes that the question of remuneration of judges of both Tribunals should be considered following General Assembly action. Комитет полагает, что вопрос о вознаграждении судей обоих трибуналов следует решать лишь после принятия Генеральной Ассамблеей соответствующих решений.
Furthermore, Germany and Japan, following major changes on the international scene, feel the importance of obtaining permanent membership in the Security Council. Более того, после радикальных перемен на международной арене Германия и Япония ощущают необходимость стать постоянными членами Совета Безопасности.
So far, that transformation, initiated following legislative elections in November 2010, has been breathtaking. До сих пор данное преобразование, начавшееся после парламентских выборов ноября 2010 г., было просто поразительным.
That might seem crazy, especially given the likelihood of another round of economically crippling sanctions following the bombardment. Это может показаться сумасшедшим, особенно если учесть вероятность очередного раунда парализующих экономику санкций после бомбардировки.
For years following the end of the Cold War, politics had been removed from the Games. В течение многих лет после окончания Холодной войны политика была удалена от Игр.
The remaining 175 claims were received in the period following 19 May 1997. Остальные 175 требований были получены в период после 19 мая 1997 года.
His Government was grateful for the financial and material supported extended to it by many Governments following the incident. Танзания выражает признательность правительствам многих стран, которые оказали ей финансовую и материальную поддержку после этого инцидента.
As a result, OPEC's share of world oil exports dropped sharply in the twelve years following the embargo of 1973-1974. В результате, доля ОПЕК во всемирном экспорте нефти резко снизилась за двенадцать лет после эмбарго 1973-1974 гг.
A representative of the Secretary-General should come before the Committee and answer any questions that might arise following the introduction of the reports. Представителю Генерального секретаря следует выступить в Комитете и ответить на все вопросы, которые могут возникнуть после представления докладов.
Many reports of missing persons originated in the north-west, following cordon-and-search operations conducted by the Rwandan Patriotic Army. Много сообщений о пропавших без вести лицах приходило с северо-запада страны после проводившихся Патриотической армией Руанды операций по оцеплению и прочесыванию районов.
The system will be implemented not earlier than six months following the date on which the Government of Indonesia designates the sea lanes. Эта система будет внедрена не ранее чем через шесть месяцев после даты установления правительством Индонезии морских коридоров.