Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Tasks to be carried out following provision of the template and timelines for completion were set. Были установлены задачи, которые должны быть выполнены после получения этой схемы, и сроки их выполнения.
He stressed that Tokelau would not rest on that issue of self-government following the two referendum attempts. Он подчеркнул, что после двух референдумов Токелау не откажется от рассмотрения вопроса о самоуправлении.
An estimated 8,000 refugees left the island following the resumption of volcanic activity in July 1995, of whom some have returned. По оценкам, после возобновления вулканической активности в июле 1995 года остров покинули примерно 8000 беженцев, однако некоторые из них вернулись.
However, in 2009, there is likely to be reduced construction activity following the completion of various major projects. Однако существует вероятность того, что в 2009 году после завершения различных крупных проектов масштабы строительных работ сократятся.
The renewed facilities were expected to become operational in early 2009, following the repair of the last furnace. Новый объект, как предполагается, вступит в строй в начале 2009 года после реконструкции последней печи.
In the case of peacekeeping operations, the unliquidated obligations amount reported is the final amount following closure of the financial period. Что касается операций по поддержанию мира, то заявляемые непогашенные обязательства - это окончательная сумма после закрытия финансового периода.
However, the following discussion has revised those baseline figures where new information has come to light since the publication of the Trade Report. Вместе с тем, в последующем исследовании некоторые исходные данные были пересмотрены в том случае, если после публикации Доклада о торговле появились новые сведения.
The following discussion includes new information that has come to light since the publication of the Trade Report, for which the sources are footnoted. Приведенные ниже соображения включают новую информацию, появившуюся после публикации Доклада по торговле, источники которой указаны в примечаниях.
Support was also provided through UN-SPIDER following the severe floods that took place in Namibia from January to mid-March 2008. Помощь оказывалась также через СПАЙДЕР-ООН в период после серьезных наводнений в Намибии с января по середину марта 2008 года.
The operational experience with this system will be reported to the General Assembly following the pilot phase. Опыт применения этой системы будет представлен Генеральной Ассамблее после завершения экспериментального этапа.
With regard to the transport of radioactive materials, following the fourth meeting, the General Assembly welcomed the relevant work and resolutions of IAEA. Что касается транспортировки радиоактивных материалов, то после четвертого совещания Генеральная Ассамблея приветствовала соответствующую работу и резолюции МАГАТЭ.
Content in this newsletter is being merged into the enterprise competitiveness newsletter, following restructuring of sections within ITC. После реорганизации подразделений ЦМТ содержание этого информационного бюллетеня включено в бюллетень по конкурентоспособности предприятий.
That was a painful assessment to have to make following the positive momentum for change generated by the Annapolis Conference. Горько давать такую оценку ситуации после положительного импульса к переменам, данного конференцией в Аннаполисе.
The Bureau would meet again following the current meeting in order to discuss the way forward. После текущего заседания Бюро снова соберется и обсудит возможность продвижения вперед.
Consideration should also be given to a further increase in the retirement age, following completion of the actuarial study by the Pension Fund. Следует также подумать о дальнейшем повышении возраста выхода в отставку после завершения проводимого Пенсионным фондом актуарного исследования.
That approach had been agreed upon following intense debates and delicate negotiations. Такой подход был согласован после интенсивных прений и напряженных переговоров.
The most appropriate form in which to address the three questions should be decided following discussion within the Commission. Решение о наиболее подходящей форме, в которой следует решать эти три вопроса, необходимо принимать после обсуждения в рамках Комиссии.
He therefore welcomed the new direction indicated in the draft articles as restructured by the Special Rapporteur following the debate in the Commission. Таким образом, оратор приветствует новое направление, обозначенное в проекте статей, перестроенных Специальным докладчиком после обсуждений на заседаниях Комиссии.
It is only after a public prosecutor has ordered his detention following initial interrogation that a person may consult with counsel. Оно может воспользоваться услугами адвоката лишь после выдачи прокурором санкции на арест после первоначального допроса.
Deportation to Pakistan following denial of asylum claim депортация заявителя в Пакистан после отклонения ходатайства о предоставлении убежища
2.21 Had the complainant decided to sue for damages immediately following the incident, he would have faced another procedural impediment. 2.21 Даже если бы автор решил вчинить иск о возмещении ущерба непосредственно после инцидента, он столкнулся бы с другим процессуальным препятствием.
The technical evaluation commenced immediately following the receipt of proposals and concluded on 12 February. Сразу после получения предложений была начата их техническая оценка, которая была завершена 12 февраля.
At the third intergovernmental meeting, following discussions on the implementation of the interim measures, participating States agreed to revise the measures. На третьем межправительственном совещании после обсуждения вопросов осуществления временных мер участвующие государства договорились пересмотреть меры.
The Working Group recommended the speedy adoption of new legislation following a broad consultative process and adequate awareness campaign. Рабочая группа рекомендовала в кратчайшие сроки принять этот новый закон после проведения широкого процесса консультаций и надлежащей кампании по информированию общественности.
This figure has been adjusted over what had been reported in prior years following a detailed reassessment of its operations. Эти данные были приведены в соответствие с информацией, предоставленной в предшествующие годы, после проведения тщательной переоценки ее деятельности.