Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Further submissions received from members of the Security Council following the issuance of the present report will be published as an addendum. Дальнейшие отклики, которые будут получены от членов Совета Безопасности после выпуска настоящего доклада, будут опубликованы в качестве дополнения.
On 6 January, UPC and RCD-Goma entered into a formal alliance, following which UPC leader Lubanga travelled to Kigali. 6 января СКП и КОД-Гома вступили в официальный альянс, после чего лидер СКП Лубанга направился в Кигали.
A nuclear security plan for 2006-2009 has been developed following extensive consultations with member States. План в области ядерной безопасности на 2006-2009 годы был разработан после проведения активных консультаций с государствами-членами.
This cross-border relationship needs close monitoring in following the developments in the Afghanistan situation. Эти трансграничные взаимоотношения нуждаются в тесном мониторинге после развития событий в ситуации в Афганистане.
In October 2001, following consultations with the parties, the Commission adopted its Rules of Procedure []. В октябре 2001 года после консультаций со сторонами Комиссия приняла свои правила процедуры ().
Pending the enactment of the Anti-Terrorism Bill, this Government Regulation was promulgated on 18 October 2002 following the Bali bombing tragedy. Данное постановление правительства было принято 18 октября 2002 года после трагических взрывов на Бали и будет действовать до принятия закона о борьбе с терроризмом.
4 The supplier has failed to submit a petition following the initial denial by the Committee. 4 Поставщик не обратился с ходатайством после первоначального отклонения Комитетом заявки.
Mr. Denktash did not attend the Copenhagen summit, and only sent a representative following my personal intervention. Г-н Денкташ не прибыл на Копенгагенский саммит и представителя прислал лишь после моего личного вмешательства.
KFOR detained three men following the second incident; the investigation is continuing. После второго инцидента СДК задержали трех человек; расследование продолжается.
The new modular medical system should be implemented on 1 July, following ratification of the modular concept by the General Assembly. Новая, модульная система медицинского обслуживания должна быть введена в действие 1 июля после утверждения модульной концепции Генеральной Ассамблеей.
The community will be isolated following the deprivation of access to land and the freedom of movement. Община будет изолирована после лишения доступа к земле и свободы передвижения.
Most of that information was confirmed by the forensic experts who participated in the investigative mission following their examination of some of the graves. Большая часть этой информации была подтверждена судебно-медицинскими экспертами из миссии по расследованию после осмотра некоторых захоронений.
It was agreed that the words "following the termination of the interim measure" should be deleted. Было решено исключить слова "после прекращения обеспечительной меры".
On the organization front, it was the year of consolidation and stabilization following the restructuring process started in 2002. Что касается организационной деятельности, то после процесса структурной перестройки, начатой в 2002 году, нынешний год стал периодом консолидации и стабилизации.
A number of recommendations were announced to the press following those meetings. После этих совещаний представители прессы были ознакомлены с рядом рекомендаций экспертов.
The remaining country offices will be added following the completion of the implementation of the PeopleSoft system. Остальные страновые представительства будут подключены после завершения внедрения системы «PeopleSoft».
Measures are taken in accordance with penal or administrative legislation following determination of circumstances and motives. Меры принимаются в соответствии с уголовным или административным законодательством после выяснения обстоятельств и мотивов совершенных правонарушений.
Today, following an appalling war, the parties have reached agreement. Сегодня, после окончания страшной войны, стороны достигли соглашения.
The South African authorities encounter difficulties in following the trail of financial transactions once money is transferred to another country. Южноафриканские власти сталкиваются с трудностями в деле прослеживания прохождения финансовых сделок после перевода денег в другую страну.
Article 43: After discussion, the proposal by the secretariat to add a new paragraph 3 was rejected by a majority following a vote. Статья 43: После обсуждения предложение секретариата о добавлении нового пункта 3 в результате голосования было отклонено большинством голосов.
Access to health care has significantly improved following the reorganization of the health care system. После реорганизации системы здравоохранения в стране доступ к медицинским услугам значительно улучшился.
She also requested confirmation that the laws on women's issues remained just as effective following their amendment. Она просит также подтвердить, что законы по затрагивающим женщин вопросам после внесения в них поправок сохранили свою эффективность.
During the two decades following 1970, Malaysia achieved significant progress in economic growth as well as in meeting its social objectives. В течение двух десятилетий после 1970 года Малайзия добилась значительного прогресса в экономическом росте, а также в достижении своих целей в социальной области.
She welcomed the Nigerian Government's achievements following the renaissance of democracy in that country. Она приветствует достижения правительства Нигерии после возрождения демократии в этой стране.
All inmates are to be examined by health care professionals following any use of force situation. После любой ситуации, связанной с применением силы, всех подвергшихся ее применению заключенных должен осмотреть врач.