Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The United Nations will begin pre-positioning strategic deployment stocks immediately following the authorization of the operation in the Security Council. Организация Объединенных Наций приступит к предварительному развертыванию стратегических запасов материальных средств сразу же после санкционирования операции Советом Безопасности.
Furthermore, following the end of the fighting in Mogadishu, AMISOM troops started patrolling the streets of the capital city. Кроме того, после завершения вооруженных столкновений в Могадишо войска АМИСОМ приступили к патрулированию улиц столицы.
The weeks following the signing of the pact were marked by political uncertainty. Первые несколько недель после подписания пакта характеризовались политической неопределенностью.
Peace and reconciliation efforts continued, especially following tensions in Juba, Rumbek and Malakal. Продолжались усилия, направленные на достижение мира и примирения, особенно после обострения напряженности в Джубе, Румбеке и Малакале.
The mission noted that immediately following the signing of the Ouagadougou Agreement the parties had made rapid progress in its implementation. Миссия отметила, что сразу после подписания Уагадугского соглашения сторонам удалось быстро продвинуться вперед в деле его осуществления.
Council members spoke following the Special Representative's briefing. После брифинга Специального представителя выступили члены Совета.
However, following consultations with the Government of Liberia, they recommended only one option. Однако после консультаций с правительством Либерии они остановили свой выбор только на одном варианте.
Local assessments will be carried out in areas selected by each country following the national land degradation assessment. Оценки на местах будут выполняться в районах, выбранных каждой из стран, после проведения оценки степени деградации земель на национальном уровне.
During the three decades following the Second World War, the tendency was for each organization to affirm its autonomy. В течение трех десятилетий после второй мировой войны каждая организация стремилась закрепить свою автономию.
The secretariat will deliver any further direction on the activities and work of the Group of Experts following the Committee session. Секретариат представит директивы по проведению мероприятий и работы Группы экспертов после сессии Комитета.
For instance, Mine A implemented drainage systems following the events of 2000 and 2001. Например, на шахте А после событий 2000 и 2001 годов установлены системы отвода метана.
Work to be undertaken: The land administration review of Bulgaria will be finalized following the research mission in October 2007. Обзор управления земельными ресурсами в Болгарии будет закончен после проведения исследовательской миссии в октябре 2007 года.
The secretariat would explore ways and means of improving publicity before, during and following the holding of the ITC session. Секретариат изучит пути и средства для обеспечения большей гласности до, в ходе и после сессии КВТ.
The following text provides an update to that summary, indicating activities undertaken since the preparation of that document. Ниже приводится дополнительная информация и перечисляются мероприятия, проведенные в период после подготовки вышеуказанного документа.
It concludes by suggesting three possible options for action following the review. В заключение в нем предлагаются три возможных варианта действий на период после обзора.
Compensation Bodies were also established by Member States following the entry into force of the 4th Motor Insurance Directive. После вступления в силу четвертой директивы по страхованию автотранспортных средств государства-члены создали также соответствующие компенсационные органы.
This Directive shall enter into force on the 20th day following that of its publication in the Official Journal of the European Communities. Настоящая Директива вступает в силу на 20-й день после даты ее публикации в Официальном бюллетене Европейских сообществ.
The Regional Strategy was adopted in 2003 following the Second World Assembly on Ageing. Региональная стратегия в области старения была принята в 2003 году после второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения.
The Chair informed the meeting that a new Government had recently been established following the elections in Serbia. Председатель проинформировал участников совещания о том, что после проведения выборов в Сербии было сформировано новое правительство.
The working group promotes recovery during humanitarian relief settings immediately following natural disaster or armed conflict. Эта рабочая группа способствует восстановлению в рамках оказания гуманитарной помощи сразу же после стихийных бедствий или вооруженных конфликтов.
It is difficult to see how the regional links will be maintained following the end of RCF funding. Трудно представить, каким образом будут сохранены региональные связи после прекращения финансирования по линии РПРС.
A job fair will take place following the job-matching exercise. После такого сопоставления будет организована «ярмарка должностей».
The date for the future session of the Executive Board will be determined following internal consultations. Сроки проведения следующей сессии Исполнительного совета будут определены после внутренних консультаций.
The information received by the Committee on the resignation of the former Minister of Women Development following an incident abroad was not factual. Полученная Комитетом информация об отставке бывшего министра по улучшению положения женщин после инцидента за рубежом не соответствует действительности.
A further two days training was then held for the Ad Hoc Committee members following the workshop. После проведения семинара в течение двух дней проводились учебные занятия для членов Специального комитета.