Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
This sector comprises the medical services of UNRWA, offered to refugees following the catastrophe of 1948 and consisting of 18 health centres. Этот сектор охватывает медицинские услуги, которые после катастрофы 1948 года предоставляет беженцам БАПОР, и включает 18 поликлиник.
It should be noted that, following the 1993 elections, no one was prosecuted for expressing a political opinion. Следует отметить, что после выборов 1993 года не наблюдалось ни одного случая преследования за политические убеждения.
However, following consultations, it is proposed that the General Assembly should take a decision on that request. Однако после проведения консультаций было сделано предложение, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение по этой просьбе.
I find it encouraging that following the World Summit the level of Government and public interest in the global employment situation increased substantially. Я с удовлетворением отмечаю, что после проведения Всемирной встречи на высшем уровне существенно поднялся уровень заинтересованности правительств и общества к ситуации в области глобальной занятости.
It was following the fall of Vukovar that the massacre of several hundred of the city's hospital patients occurred. Именно после падения Вуковара произошла кровавая расправа над несколькими сотнями пациентов городской больницы.
However, following consultations, it is proposed that the General Assembly should take a decision on that request. Однако после консультаций Генеральной Ассамблее предлагается принять решение по данной просьбе.
Basically, that programme can be seen as a strategy for international Chernobyl cooperation in the second decade following the disaster. По своей сути эта программа может рассматриваться как стратегия международного чернобыльского сотрудничества во втором после катастрофы десятилетии.
Events following the Hebron agreement are a matter of public record. То, каким образом развивались события после подписания соглашения по Хеврону, общеизвестно.
Elsewhere, the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan restarted following the signing of a peace agreement in Moscow on 27 June. Что касается других районов мира, то после подписания в Москве 27 июня мирного соглашения возобновился процесс репатриации таджикских беженцев из Афганистана.
The incident occurred when the cameramen arrived at Beit Hadassah following the throwing of an incendiary bottle there. Этот инцидент произошел, когда телеоператоры прибыли в Бейт-Хадасах после того, как там была брошена бутылка с зажигательной смесью.
On 8 March, IDF imposed a curfew on Beit Ummar village following disturbances there. 8 марта ИДФ установили после беспорядков комендантский час в деревне Бейт-Уммар.
The practical consequences arising from a status of habitual residency following a succession could be analysed in greater detail. Можно было бы более подробно проанализировать практические последствия, вытекающие из статуса обычно проживающих лиц после правопреемства.
It has been convened following the failure of the Security Council to adopt the necessary measures. Она была созвана после того, как Совет Безопасности не смог принять необходимых мер.
Violations continued to occur in the months following the fall of the military regime. Нарушения еще продолжались в первые месяцы после падения военного режима.
A number of disappearances reportedly occurred in Samara in May 1995 following the defection of Lieutenant General Kamel to Jordan. По сообщениям, ряд исчезновений имел место в Самаре в мае 1995 года после бегства генерал-лейтенанта Камеля в Иорданию.
All the persons arrested in 1995 following violent disturbances were either released or tried by tribunals in keeping with the law. Все лица, арестованные в 1995 году после сопровождавшихся насилием беспорядков, были либо освобождены из-под стражи, либо привлечены к суду на основании закона.
First, it will permit the democratic expression of the will of the people following a period of war-time emergency rule. Во-первых, выборы обеспечат демократическое волеизъявление народа после периода, когда действовали чрезвычайные правила военного времени.
Riswan Lubis, an independent trade union leader allegedly beaten following his arrest in Medan in April 1994. Рисван Лубис, один из лидеров независимого профсоюза, как утверждается, был избит после его ареста в Медане в апреле 1994 года.
Adelino Gomes Fonseca reportedly died as a result of beatings following his arrest in Baucau on 24 December 1992. Аделину Гомиш Фонсека, как сообщается, скончался в результате побоев после его ареста в Баукау 24 декабря 1992 года.
He was released the following day, having been visited by the ICRC during and after his detention. Он был освобожден на следующий день, при этом представители МККК посещали его как во время, так и после содержания под стражей.
Police sources in the town expressed the fear that following the replacement of the Hebron police chief, numerous files would be closed. Полицейские источники в городе выразили опасение, что после замены начальника полиции Хеврона многие дела будут закрыты.
The relevant provisions dealing with persons detained following (or in connection with) criminal proceedings are as follows. Соответствующими положениями, действующими в отношении лиц, содержащихся под стражей после (или в связи с) уголовного разбирательства, являются следующие.
The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства.
The Steering Committee will meet within one month following the Casablanca Summit to consider follow-up mechanisms. Руководящий комитет соберется в течение месяца после окончания Встречи в Касабланке для рассмотрения механизмов последующих действий.
He abandoned the Croatian army following the leave he had been granted in 1993. Покинул хорватскую армию после отпуска, предоставленного ему в 1993 году.