Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
On both occasions, the demonstrations ended following the intervention of UNMIL formed police units along with Liberian National Police. В обоих случаях демонстрации закончились после вмешательства сформированных полицейских подразделений МООНЛ наряду с Либерийской национальной полицией.
The aircraft later departed following the intervention of RRA officials. Позднее, после вмешательства должностных лиц РАС, самолет вылетел.
The Summit reviewed the situation in Burundi, following a briefing by the Facilitator, Deputy President Zuma. В ходе встречи на высшем уровне после краткой информации Посредника, вице-президента Зумы, было рассмотрено положение в Бурунди.
Most of these were rejected following investigation by the Commission. Большинство из них были отклонены после проведения расследования Комиссией.
The fight erupted following an argument at a roadblock over the taxation of commercial vehicles. Бои вспыхнули после спора у блокпоста по поводу обложения пошлинами коммерческих автотранспортных средств.
The reconstruction programme of the Provisional Institutions, following the widespread violence and destruction in March, has moved forward significantly during the reporting period. Осуществление программы восстановительных работ временными институтами после широко распространенного насилия и разрушений в марте значительно продвинулось вперед в течение отчетного периода.
During the informal consultations following the open briefing, Council members expressed concern regarding the security situation. После этого брифинга в ходе неофициальных консультаций члены Совета выразили свою обеспокоенность ситуацией в плане безопасности.
He said that the situation in Cyprus remained volatile following the rejection by the Greek Cypriots of the settlement plan. Он сообщил, что обстановка на Кипре остается неустойчивой после отказа киприотов-греков принять план урегулирования.
Most of the humanitarian actors returned cautiously to their duty stations following the crisis. После того, как кризис миновал, большинство сотрудников гуманитарных учреждений, соблюдая меры предосторожности, вернулись на свои места.
Prudent initiatives taken by the President and the Prime Minister following the incident helped to defuse the tensions. Благоразумные инициативы, предпринятые после этого инцидента президентом и премьер-министром, помогли смягчить напряженность.
Their contribution acknowledges the immediate response of our volunteers and trained staff in the countries directly affected following the disaster. Их взносы служат подтверждением признания срочных действий, предпринятых нашими добровольцами и обученным персоналом в непосредственно пострадавших странах сразу же после удара стихии.
An independent company commissioned by the Office of Audit and Performance Review has been reviewing controls and risks following the implementation of Atlas. По поручению Управления ревизии и анализа эффективности работы независимая компания провела анализ механизмов контроля и рисков после внедрения системы «Атлас».
Weapons-collection programmes to mop up the large surpluses of small arms that exist following conflict are now the accepted practice. Осуществление программ по сбору оружия с целью изъятия огромных запасов стрелкового оружия, которое накопилось после конфликтов, сейчас является общепринятой практикой.
Eventually, the members of the Interim National Council were selected from a single list following the withdrawal of a second competing list. В конечном счете члены Временного национального совета были отобраны из единого списка, после того как был снят второй альтернативный список кандидатов.
In cooperation with the Special Court, UNAMSIL continues to advocate the protection of child witnesses during and following trials. В сотрудничестве со Специальным судом МООНСЛ продолжает выступать в защиту детей-свидетелей в ходе судебных процессов и после них.
The security issue for the north following the DDR is also a major preoccupation. Большую озабоченность вызывает также вопрос, касающийся обеспечения безопасности на севере страны после разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Traditional approaches to reconciliation may have a useful role to play as part of confidence-building following a first round of prosecutions. Традиционные подходы к примирению вполне могут играть полезную роль в рамках мер укрепления доверия после первого раунда судебных преследований.
They also maintained close communication and coordination following the Abkhaz suspension of participation in the quadripartite meetings and the joint fact-finding group. Они также поддерживали тесную связь и координацию после приостановления Абхазией участка в четырехсторонних совещаниях и в совместной группе по установлению фактов.
A response has been sent by the Secretariat following a review of the comments. Ответ был направлен Секретариатом после рассмотрения этих замечаний.
He was released the following day, after having been subjected to acts of humiliation and harassment. Он подвергся актам унижения и запугивания, после чего на следующий день был выпущен на свободу.
However, feuding flared up again following their return to Monrovia. Однако после возвращения в Монровию раздоры вспыхнули с новой силой.
Its tasks have now been fulfilled, following the completion of disarmament, demobilization and disbandment of the armed factions. Сейчас, после завершения процесса разоружения, демобилизации и роспуска членов вооруженных группировок, его задачи считаются выполненными.
Seven other cases concerned persons who were allegedly detained by the police in 2002, following a demonstration. Семь других случаев касались лиц, которые, как утверждалось, были задержаны полицией после демонстрации в 2002 году.
This tradition of tolerance and openness is nonetheless being tested by the discourses following 11 September. Однако эта традиция терпимости и открытости подвергается испытанию вследствие тенденций, сформировавшихся после событий 11 сентября.
Deliberations in South Africa following the end of apartheid provide one model in this regard. В этой связи одним из образцов такой деятельности являются обсуждения, состоявшиеся в Южной Африке после отмены апартеида.