Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
In the years following its independence, Armenia undertook serious steps aimed at ensuring religious diversity in the country. В годы после обретения независимости Армения сделала серьезные шаги, направленные на обеспечение религиозного многообразия в стране.
Annual number of civilian deaths per 100,000 population during years of and year following armed conflict. Количество смертей гражданского населения в год на 100000 человек входе вооруженного конфликта и в течение года после него.
Malawi successfully launched a fertilizer subsidy programme in 2005-2006, following the dramatic food crisis due to drought in 2004-2005. После серьезного продовольственного кризиса, вызванного засухой в 2004-2005 годах, Малави успешно запустила в 2005-2006 году программу субсидирования удобрений.
In Croatia, more than 2,500 people remain unaccounted for following the armed conflicts between 1991 and 1995. В Хорватии после вооруженных конфликтов периода 1991-1995 годов по-прежнему неизвестной остается судьба более 2500 человек.
Related concerns were raised by CAT and the Special Rapporteur on the right to health, following his visit to Australia. Связанные с этим обеспокоенности были высказаны КПП и Специальным докладчиком по вопросу о праве на здоровье после его поездки в Австралию.
According to HRW, following the violence, there were more than 100 arrests. По данным ОНОПЧ, после этих насильственных столкновений более 100 человек были арестованы.
In Burundi, the special political mission that it supported was being downsized following successful legislative elections. В Бурунди специальная политическая миссия, обеспечением деятельности которой занимался Департамент, сокращается после успешных выборов в законодательные органы власти.
Peacekeeping operations must have clear, feasible mandates adapted to the particular situation in each case, following a need-based assessment. Операции по поддержанию мира должны иметь четкие и реалистичные мандаты, учитывающие особенности каждой конкретной ситуации после оценки потребностей.
The addendum provided additional details that had come to light following the completion of phase one in August 2009. В добавлении представлены дополнительные сведения, которые стали известны после завершения в августе 2009 года первого этапа.
It was therefore his understanding that the agreed text in that paragraph would be adopted only following a statement of clarification by the Chairman. Поэтому оратор считает, что согласованный текст данного пункта можно будет принять только после пояснительного заявления Председателя.
There would be cases in which support was required several weeks or months following a disaster or an emergency. Некоторые случаи требуют предоставления поддержки в течение нескольких недель и месяцев после катастрофы или наступления чрезвычайных обстоятельств.
He expressed appreciation for the international community's support following the recent events that had threatened to undermine democracy in Ecuador. Оратор выражает признательность международному сообществу за поддержку после недавних событий, угрожавших подрывом демократии в Эквадоре.
Despite Government control of the Kokang territory following these battles, the situation in north-eastern Myanmar remains tense according to reports received by the Special Rapporteur. По сообщениям, полученным Специальным докладчиком, несмотря на то, что после этих столкновений правительство взяло территорию Коканга под свой контроль, положение в северо-восточной части Мьянмы остается наряженным.
The Ministry of Peace and Reconstruction made improvements to the draft following consultation with human rights organizations, including OHCHR. Министерство мира и восстановления внесло в законопроект улучшающие его поправки после консультации с правозащитными организациями, в том числе УВКПЧ.
In all cases, the request for the visit will be further examined following the appointment of the new Special Rapporteur on torture. В любом случае, просьба о посещении страны будет повторно рассмотрена после назначения нового Специального докладчика по вопросу о пытках.
Also, targeted additional continuing education should be conducted prior to and following major legal reforms. Целевое дополнительное непрерывное образование должно также обеспечиваться до и после крупных правовых реформ.
Reports suggest that irregular migrants are often arrested and arbitrarily deported to their countries of origin following forced evictions. В докладах говорится, что после насильственных выселений незаконные мигранты часто арестовываются и произвольно депортируются в их страны происхождения.
The case was only dismissed following the intervention of UNMIS human rights monitors. Это дело было прекращено лишь после вмешательства сотрудников МООНВС, осуществляющих мониторинг соблюдения прав человека.
The fighting broke out on 15 September 2009 following the arrest of a PDF member by BIG soldiers. Столкновения начались 15 сентября 2009 года после ареста представителя НСО солдатами ПРС.
Addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in an adequate manner contributes to the success of the peace process following a conflict. Адекватное решение проблемы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости способствует успеху мирного процесса после конфликта.
It appreciated the democratic debate on the application of a new institution following the adoption of the new Constitution. Она положительно оценила демократический характер обсуждения вопроса о создании нового института после принятия новой Конституции.
Fiji's Parliament is scheduled to be convened following the General Election to be held in 2014 as stipulated in the Roadmap. Парламент Фиджи будет сформирован после всеобщих выборов, которые в соответствии с "Дорожной картой" состоятся в 2014 году.
Law 6/2010 had been promulgated following consultations with trade unions and employer representatives. Закон 6/2010 был принят после проведения консультаций с профсоюзами и представителями работодателей.
The independent expert was invited to address the Human Rights Committee of the Italian Senate, following which address useful exchanges took place. Независимому эксперту было предложено выступить в Комитете по правам человека Сената Италии, после чего состоялся полезный обмен мнениями.
According to PCHR, none of the interviewed witnesses received any information following their appearance before the investigation panel in Erez. По данным ПЦПЧ, никто из опрошенных свидетелей не получил какой-либо информации после появления перед следственной группой в Эрезе.