Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
Special provision "k": Add the following text before the third paragraph: Специальное положение "к": Перед третьим абзацем включить следующий текст:
Furthermore, the Inspectors note that in such cases there is no indication as to whether programme elements and outputs have been included in the following programme budget. Кроме того, инспекторы отмечают, что в таких случаях не указывается, включены ли соответствующие элементы программ и мероприятия в следующий бюджет по программам.
Add the following to the fifth sentence of paragraph 1 after the words, "emphasis on reorganization": "against a debtor, whether a legal or natural person, that is engaged in economic activity. В пятое предложение пункта 1 после слов "упор на реорганизацию" добавить следующий текст: "предприятие должника, будь то юридическое или физическое лицо, занимающегося экономической деятельностью.
The following day, I missed Latin so I could go to the woods and gather the freshly fallen weapons before anyone else, and then I demanded a rematch. На следующий день я пропустил урок латыни, чтобы пойти в лес и собрать свежевыпавшее оружие, пока меня не опередили, и потребовал матч-реванш.
The sector was designated "Thompson Force", but was renamed "Lonsdale Force" when Thompson was wounded the following day. Этот сектор изначально обозначался как «Силы Томпсона» (англ. Thompson Force), но после ранения Томпсона на следующий день был переименован в «Силы Лонсдейла» (англ. Lonsdale Force).
Больше примеров...
После (примеров 20000)
For practical reasons, it may be appropriate to negotiate different aspects separately, either concurrently or sequentially, following thorough preparation and dialogue. По практическим соображениям после тщательной подготовки и обслуживания было бы целесообразно провести либо параллельные, либо последовательные переговоры отдельно по различным аспектам.
The Committee expresses its concern at credible reports of grave human rights violations committed against protesters following post-election demonstrations in April 2009. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с заслуживающими доверия сообщениями о грубых нарушениях прав человека участников акций протеста в ходе демонстраций, проходивших после выборов в апреле 2009 года.
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения.
Especially after years of following that much smaller third organ. Особенно после долгих лет которые ты решал другим мелким органом.
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following descriptions summarize the main components of this ecosystem, particularly in the context of a large number of developing countries where broadband is still far from widespread. Ниже представлено краткое описание основных составных частей этой экосистемы, в том числе в контексте многих развивающихся стран, где широкополосная связь еще не получила широкого распространения.
The following dignitaries addressed the Council during the high-level segment, in the order that they spoke: В ходе сегмента высокого уровня к Совету обратились следующие высокопоставленные представители, перечисленные ниже в порядке очередности их выступлений:
The ministers may wish to subscribe to the following recommendations and commit themselves to ensuring and supporting their follow-up: Министры, возможно, пожелают одобрить нижеследующие рекомендации и взять на себя обязательство по обеспечению и поддержке последующих действий, которые описаны ниже.
The following are the detailed charges against 15 Members of Parliament mentioned in the summary of allegations received by the Special Rapporteur from the Government of Myanmar in its note verbale of 4 October 1995. Ниже подробно излагаются обвинения, выдвинутые против 15 членов парламента, упомянутых в резюме утверждений; эти обвинения были получены Специальным докладчиком от правительства Мьянмы в его вербальной ноте от 4 октября 1995 года.
The following changes and adjustments were made in the 2000 Revision in relation to procedures followed in the 1998 Revision: Ниже приводятся изменения и корректировки, внесенные в обзор 2000 года в отношении процедур, применявшихся в обзоре 1998 года:
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
For example, the following code presents two classes, the base class Rectangle, and the derived class Box. Например, нижеследующий код оперирует двумя классами: базовым классом Rectangle и производным классом Box.
The following list is incomplete in deference to the wishes of those who requested anonymity, in particular Congolese individuals who put their lives at risk in order to provide the Panel with information. Нижеследующий список является неполным, поскольку он был составлен с учетом пожеланий лиц, пожелавших сохранить анонимность, прежде всего конголезцев, которые предоставили Группе информацию с риском для своей жизни.
This can be depicted graphically through a rectangular area which is enclosed by the values of the maximum and minimum draught of both striking and struck vessel (see following figure). Графически это можно изобразить в виде прямоугольной зоны, образованной значениями максимальной и минимальной осадки как судна, нанесшего удар, так и судна, подвергшегося удару (см. нижеследующий рисунок).
The following draft article draws on a consolidated text of draft article 5 bis that was before the Working Group at its tenth session and reflects the suggestions made to that text at that session: "Article. Нижеследующий проект статьи составлен на основе сводного проекта текста статьи 5 бис, представленного Рабочей группе на ее десятой сессии, с учетом внесенных на этой сессии предложений по данному тексту. "Статья.
If you have any queries or would like further details, please contact us using the following form. Если у Вас есть вопросы и/или Вам необходима консультация, пожалуйста, свяжитесь с нами, заполнив нижеследующий формуляр.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
It notes however that in June 2013 amendments to the Child Welfare Act were introduced, transferring the responsibility of following up on children in foster families to the relevant municipality (art. 10). Вместе с тем он отмечает, что в июне 2013 года были внесены поправки в закон об охране детства, возлагающие ответственность за последующий мониторинг благосостояния детей, переданных в приемные семьи, на соответствующие муниципалитеты (статья 10).
Supplementary Programmes will, in principle, be incorporated into the Global Refugee Programme budget for the following biennium, contingent on the operation concerned having achieved the necessary degree of stability and predictability. Дополнительные программы по беженцам в принципе будут подлежать включению в бюджет глобальной программы по беженцам в последующий двухгодичный период, если такая операция достигнет необходимого уровня стабильности и предсказуемости.
The payroll bank reconciliations have been prepared by United Nations Headquarters and UNDP is following up to ensure that copies of the reconciliations are received and reviewed. Выверка банковских счетов заработной платы была произведена Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, и ПРООН осуществляет последующий контроль для обеспечения получения и изучения копий материалов выверки счетов.
The Advisory Committee believes that, at the present stage, the cost estimates for the period from 1 August 1994 to 31 January 1995 do not serve a useful purpose except for comparison with estimates for the following financial period. Консультативный комитет считает, что на данном этапе смета расходов на период с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года может использоваться лишь для цели сравнения со сметой на последующий финансовый период.
In the light of the above, the following recommendations on realizing the internationally agreed development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond may be considered for action: В свете вышесказанного на предмет осуществления могут быть рассмотрены следующие рекомендации в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития с учетом проблем инвалидов на период до 2015 года и на последующий период:
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
In 1992, the University of Malta, following an approach from the Ministry responsible for youth, set up an Institute of Youth Studies. В 1992 году Мальтийский университет, следуя политике ответственного за молодежь министерства, создал институт исследования проблем молодежи.
The Secretary-General intends to provide the General Assembly with updates on procurement reform activities every 24 months, following the practice adopted since the forty-ninth session of Assembly, focusing on strategic management issues. Генеральный секретарь, следуя установленной с сорок девятой сессии Ассамблеи практике сосредоточения внимания на стратегических вопросах управления, намерен представлять Генеральной Ассамблее последнюю информацию о деятельности, связанной с реформой закупок, каждые 24 месяца.
Ms. Haven (Belgium) said, with respect to article 4 of the Convention, that Belgium had entered an interpretative declaration, rather than a reservation, and that it had done so following a recommendation from the Council of Europe. Г-жа Хавен (Бельгия) говорит, что Бельгия сделала интерпретирующее заявление, а не оговорку в отношении статьи 4 Конвенции, причем она сделала это, следуя рекомендации Совета Европы.
Following that principle, the device can dismantle any object into subatomic particles. Следуя этому принципу, устройство может разбирать любой объект на субатомные частицы.
Following the recommendation of the Council of Europe, this law most importantly introduced the concept of family unity into the Aliens Act, which directly reflected the European Convention on Human Rights and the legal traditions of Denmark, which called for recognizing the provisions of international agreements. Следуя рекомендации Совета Европы, этот Закон, прежде всего, ввел понятие семейного единства в Закон об иностранцах, что напрямую соответствует Европейской конвенции о правах человека и правовым традициям Дании, которые предусматривают учет положений международных договоров.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
Likewise, following on the introduction of the Government's Strategy, it is envisaged that Travellers will be able to participate more fully in economic development both through the growth of the Traveller economy and greater participation in the mainstream labour force. Кроме того, предполагается, что благодаря осуществлению этой Государственной стратегии кочевые общины смогут принимать более широкое участие в экономическом развитии как вследствие активизации экономической деятельности в этих общинах, так и увеличения их доли в основном контингенте рабочей силы.
Following repeated flooding and coastal erosion Togo had adopted a national disaster reduction strategy which had received substantial support from development partners. Вследствие повторных наводнений и береговой эрозии в Того утверждена национальная стратегия по уменьшению опасности бедствий, которая получила существенную поддержку от партнеров по развитию.
Following that meeting, the United Nations and OIF jointly organized a workshop on early warning and conflict prevention, held at OIF headquarters from 5 to 7 April 2004. Вследствие этой встречи Организации Объединенных Наций и МОФС совместно организовали в штаб-квартире МОФС 5 - 7 апреля 2004 года семинар по проблемам раннего предупреждения и предотвращения конфликтов.
Following those findings, a national commission was established on paper but was never convened. No meaningful investigation was ever conducted and the complaints of the victims and their families were not addressed by the courts. Вследствие этих констатаций на бумаге была создана национальная комиссия, но она ни разу не созывалась, ни одно надлежащее расследование так и не было проведено, а жалобам жертв и их семей не был дан ход в системе правосудия.
The overall requirements for telecommunications have been reduced following consolidation and streamlining of all technological services, a continuous reduction in telephone rates, strengthening of the unified messaging services and optimization of the network links and least-cost-routing to the cheapest provider. Общие потребности в телекоммуникационных услугах уменьшились вследствие объединения и рационализации всех видов технических услуг, неуклонного снижения телефонных тарифов, укрепления объединенных курьерских служб, оптимизации связей между информационными сетями и подключения к сетям фирм-провайдеров, предлагающих самые низкие расценки.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
Argentina is also following with particular interest the case of North-west Atlantic fisheries. Аргентина с особым интересом следит за делом о рыбной ловле в северо-западной части Атлантического океана.
Paraguay has therefore been carefully following initiatives to reform the Security Council both with regard to its composition and to its working methods, because our Organization is an instrument of the international community which must evolve and adapt itself to the realities of the new century. Поэтому Парагвай пристально следит за инициативами по реформированию Совета Безопасности как в отношении его состава, так и методов работы, поскольку наша Организация является инструментом международного сообщества, который должен совершенствоваться и отвечать реалиям нового века.
For that reason, my country is following developments in the Juba peace process and hopes that the humanitarian and development needs in northern Uganda will be met in accordance with the comments made by that country's Minister for Foreign Affairs and Defence. По этой причине наша страна следит за развитием Джубского мирного процесса и надеется на то, что потребности севера Уганды в плане гуманитарной помощи и развития будут удовлетворены в русле того, что было заявлено министром иностранных дел и обороны этой страны.
Here he is following for Ordyntsevym. А вот здесь он следит за Ордынцевым.
The Group was following closely the status of implementation of the Agreement, and the Director-General should continue to pursue contacts with UNDP in order to ensure that all the Desks included under the pilot phase were operational as soon as possible. Группа внимательно следит за ходом осуществления Соглашения, и Генеральному дирек-тору следует продолжить контакты с ПРООН и обеспечить скорейшее вступление в строй всех бюро, охваченных экспериментальным этапом.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
Some delegations from developed countries continued to question the need for the High-level Committee and reiterated the view that the TCDC issues should be discussed by the UNDP Governing Council, following preparatory work at the expert level. Некоторые делегации из развитых стран по-прежнему ставили под сомнение необходимость в Комитете высокого уровня и вновь изложили свое мнение, согласно которому вопросы ТСРС должны обсуждаться Советом управляющих ПРООН после подготовительной работы на уровне экспертов.
Under the 2009 statistical work programme, the Migration Service must report to the Statistical Agency attached to the Office of the President on the following, according to procedures prescribed by law: Согласно Программе статистических работ на 2009 год МС МВД, по установленным законодательством формам сдает в Агентство по статистике при Президенте РТ отчеты:
Under the provisions of article 56 of the Code of Criminal Procedure, the following are entitled to damages for any harm resulting from the error or wrongdoing by the authority conducting the criminal proceedings: Согласно статье 56 Уголовно-процессуального кодекса, право на возмещение ущерба, причиненного ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, имеют:
According to article 14 of the National Constitution: "All inhabitants of the Nation enjoy the following rights, in accordance with the laws that regulate their exercise, namely... entering, remaining in, travelling through and leaving Argentine territory..." Статья 14 Конституции Аргентины гласит: "Все жители Аргентины пользуются следующими правами согласно законам, которые регламентируют их осуществление, включая право... въезжать на территорию Аргентины, находится в ее пределах, передвигаться по ней и покидать ее...".
The reporting required under Article 7 shall be annual. However, the second reporting year may be the second calendar year following the first reporting year. Стороны, являющиеся организациями экономической интеграции, например Европейское сообщество, представляют отчетность согласно другому графику.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
After more than four years accumulation, TCL is considering to strive for a new breakthrough in the AC field following color TV sets and mobile phones. После более чем четырех лет накопления, TCL собирается совершить новый прорыв в области кондиционеров вслед за цветными телевизорами и мобильными телефонами.
The Security Council finally concluded its consultations on the appropriate means to enable my Government to continue to honour the commitments undertaken following the hasty adoption of resolution 1556 on 30 July 2004. Совет Безопасности наконец завершил свои консультации относительно надлежащих способов предоставления моему правительству возможности и далее выполнять свои обязательства, взятые вслед за поспешным принятием 30 июля 2004 года резолюции 1556.
The following section recalls the arguments of the delegations, starting with those that spoke in favour of maintaining it, followed by those in favour of its dissolution, then some neutral remarks by delegations, and conclusions by the Chairman. В нижеследующем разделе излагаются аргументы, высказанные делегациями, начиная с аргументов за сохранение Комитета, вслед за которыми следуют аргументы в пользу его роспуска, и в заключение приводятся нейтральные замечания делегаций и выводы Председателя.
Following successful prosecution, the Minister was removed from office. Вслед за вынесением ему приговора министр был освобожден от занимаемой должности.
Following an information campaign carried out by UNHCR, 21,000 civilian refugees were transferred to a site at Mole, 30 km from Zongo. Вслед за проведением УВКБ информационной кампании 21000 гражданских беженцев были переведены в лагерь в Моле, находящийся в 30 километрах от Зонго.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
Because of its broad deployment throughout the country and, in particular, in the former areas of conflict, the Mission is in a position to take prompt action following complaints by citizens or political parties. Благодаря своей широкой дислокации по всей стране, в частности в бывших районах конфликта, Миссия способна оперативно реагировать на жалобы граждан и политических партий.
Also noteworthy is the preparation of an information brochure on the rights of the detainee, following on the work done on judicial cooperation within the European Union; written in Portuguese, it has also been translated into English, French, German, Spanish and Romanian. В связи с этим также интересно упомянуть о подготовке информационной брошюры о правах задержанных лиц, которая подготовлена на португальском языке благодаря сотрудничеству судебных органов стран Европейского союза и выпущена также на английском, французском, немецком, испанском и румынском языках.
Following mediation by the International Conference on the Former Yugoslavia, senior officials from the Croatian Government and local Serb authorities were brought together for discussions in Knin on 5 August. Благодаря посредническим усилиям участников Международной конференции по бывшей Югославии 5 августа в Книне состоялись обсуждения между старшими должностными лицами хорватского правительства и местных сербских властей.
Following several difficulties and delays, the programme of repatriation to Ethiopia was started on 26 September 1994 and allowed over 17,000 persons to be repatriated voluntarily to their country as at 20 March 1995. После возникновения ряда трудностей и задержек 26 сентября 1994 года началось осуществление программы репатриации беженцев в Эфиопию, благодаря которой, по состоянию на 20 марта 1995 года, свыше 17000 человек смогли добровольно вернуться на родину.
Following the simplification and standardisation process described in the Recommendation guidelines, a government should be able to reduce the regulatory and official information requirements through the elimination or duplication of submissions and the removal of redundant data elements. Благодаря использованию процесса упрощения и стандартизации, описываемому в руководящих принципах данной Рекомендации, правительство может сократить регулятивные и административные потребности в информации благодаря устранению дублирования в представляемой информации и исключению избыточных элементов данных.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
You just... you don't strike me as someone who liked following orders is all. Просто... ты не похож на того, кто любит следовать приказам.
It would be so easy... to let my fate just carry me away... following this same path my whole life through. Это было бы так просто... позволить моей судьбе всё решить за меня... следовать по жизненному пути, который мне был предначертан.
The member States recognize the importance of the assistance and support of the international community, as well as UNCTAD's contribution in assisting developing countries and interested economies in transition to achieve this objective, and agree to apply the following recommendations to this end. Государства-члены признают важное значение содействия и поддержки со стороны международного сообщества, а также вклада ЮНКТАД в оказание помощи развивающимся странам и заинтересованным государствам с переходной экономикой в выполнении этой задачи и выражают готовность следовать в этих целях следующим рекомендациям.
On the other hand, if a company is certified to ISO 14001 and an environmental incident occurs such as a spill, they will probably follow their plans to rectify the situation quickly and be able to demonstrate that they have been following due process. С другой стороны, если компания сертифицирована на основе стандарта ИСО 14001 и происходит экологический инцидент, например разлив загрязнителя, то компания, вероятно, будет следовать разработанному ею плану быстрого исправления ситуации и будет в состоянии продемонстрировать, что она соблюдает должную технологию.
"We have therefore concluded that there are practical advantages in following the policy of many other countries in not according recognition to Governments. В связи с этим мы пришли к выводу о том, что есть практические выгоды следовать политике многих других стран, заключающейся в том, чтобы не объявлять о признании правительств.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
He's definitely following me, don't you think? Он определенно преследует меня, тебе не кажется?
For the fulfilment of its mission, the APAV's goals are the following: При выполнении своей миссии ПАПЖ преследует следующие цели:
The Statistical Conference of the Americas of ECLAC is a subsidiary body of ECLAC and has the following objectives according to Economic and Social Council resolution 2000/7: В соответствии с резолюцией 2000/7 Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций Статистическая конференция стран Америки, которая является вспомогательным органом ЭКЛАК, преследует следующие цели:
Why is he following me? Почему он преследует меня?
Nobody's following us. Никто нас не преследует.
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
I was just an example to his loser son That following the rules can make you a stand-up citizen. Я была лишь примером для их сына-неудачника, примером того, что следование правилам может помочь стать прочно стоящим на ногах гражданином.
Following tradition often implies stereotyped social and individual behaviour, and the dominance of stereotype over individual will, personal traits and aspirations. Следование традиции часто предполагает стереотипизацию социального и индивидуального поведения, доминирование стереотипа над индивидуальным волеизъявлением, личностными особенностями и устремлениями.
Following that course while being prepared to change is an imperative for us all. Поэтому самым важным для нас всех является следование по этому пути и в то же время всегда быть готовыми к изменениям.
This enables the directory indices and makes sure and that following symlinks will work. Это включит индексирование директорий и даст уверенность, что будет работать следование символьным ссылкам.
Of course, the country needed to undertake other reforms - but following the IMF's advice regarding contractionary fiscal policies made matters worse. Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
A following press release revealed the first single from his eighth studio album would be released soon. Последовавший пресс-релиз гласил, что первый сингл с восьмого студийного альбома будет скоро выпущен.
The situation for the general public deteriorated in particular following the introduction in 1993 of a temporary means of payment, the coupon. Особенно ухудшилось положение населения в период, последовавший за введением в 1993 году временного платежного средства - купонов.
The following long close-up of majestic nature signified the freedom which Rybak desperately desires and was intended to emphasize the utmost despair "of a person who lost himself". Последовавший длинный крупный план величественной природы - столь желанной для Рыбака свободы - был призван подчеркнуть предельное отчаяние «потерявшего себя человека».
Her weak state during the period immediately following her return does not suffice to explain the delay between the date of her removal and the date of her arrest, nor the extended period she spent in Spain. Ослабленность ее здоровья в период, последовавший непосредственно после ее возвращения, не мог бы в достаточной мере объяснить этот разрыв между датой ее высылки и датой ее ареста, а также длительность ее пребывания в Испании.
The period immediately following the end of the cold war was less successful. Период, последовавший непосредственно за окончанием "холодной войны", был менее успешным.
Больше примеров...