Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
Symptoms: Symptoms occur the year following transmission and vary by variety. Симптомы: симптомы проявляются на следующий год после заражения и варьируются в зависимости от разновидности.
Based on the review of past POPRC evaluation and consideration of existing guidance documents, the following approach is considered appropriate. На основе обзора прошлой оценки КРСОЗ и рассмотрения существующих руководящих документов сочтен подходящим следующий подход.
As example taken from reality one can quote the following case: В качестве примера из реальной практики можно привести следующий:
Thus, the following set of interrelated commitments is intended to assist member states to focus on the main policy priorities in relation to population ageing. Таким образом, следующий комплекс взаимосвязанных обязательств имеет целью помочь государствам-членам сосредоточить внимание на основных приоритетных задачах политики, связанных со старением населения.
The following day, the Ethiopians attacked hundreds of miles away to the east with a drive towards the Eritrean Red Sea port of Assab. На следующий день эфиопы начали в сотнях миль к востоку наступление в направлении эритрейского порта Асэб на Красном море.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Flight to urban areas following conflict or disaster in another part of the country is also a common feature of internal displacement today. Бегство населения в городские районы после конфликтов или бедствий, произошедших в другом районе страны, также является одной из общих особенностей проблемы внутреннего перемещения сегодня.
Following their nomination by the regional focal points, the Conference elected the following representatives of governmental participants to serve on the Executive Board: После выдвижения их кандидатур региональными координаторами Конференция избрала в состав Исполнительного совета следующих представителей правительств-участников:
He made this admission following a conversation with Mrs Leach. Это признание он сделал после разговора с миссис Лич.
Following the opening of the session and election of the Chairperson-Rapporteur, the session was postponed to the following week. После открытия сессии и выбора Председателя-докладчика работа сессии была отложена до следующей недели.
Following their nomination by the regional focal points, the Conference elected the following representatives of governmental participants to serve on the Executive Board: После выдвижения их кандидатур региональными координаторами Конференция избрала в состав Исполнительного совета следующих представителей правительств-участников:
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following paragraphs take a closer look at how the United Nations system organizations work with civil society to meet such objectives. Ниже более детально разбирается вопрос о том, как организации ооновской системы работают с гражданским обществом над достижением этих целей.
The following are the basic ISSSTE primary health care activities: Ниже перечисляются основные направления деятельности ИСОСОГС в сфере первичной медико-санитарной помощи:
In the following, I will provide examples of key indicators for each category: Ниже я приведу примеры ключевых показателей по каждой категории:
(Note: The following paragraphs relate to information requirements for Article 6 project activities, in particular for the determination of baselines.) (Примечание: В приводимых ниже пунктах рассматриваются информационные требования относительно деятельности по проектам, предусмотренным в статье 6, в частности, в отношении определения исходных условий.)
The following "operational objectives" will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the short and medium term with a view to supporting the attainment of the above-mentioned vision and strategic objectives. Деятельность всех вовлеченных в процессы КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в кратко- и среднесрочной перспективе будет преследовать перечисленные ниже «оперативные цели», чтобы тем самым способствовать реализации общего замысла и стратегических целей, изложенных выше.
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The following streamlined questionnaire has been produced to collect that information. Для сбора этой информации подготовлен нижеследующий упорядоченный вопросник.
With the manufacturer's agreement the following method may be used. С согласия изготовителя можно применять нижеследующий метод.
Add the following paragraph, and read: Добавить нижеследующий пункт и читать следующим образом:
This is a relevant distinction because the Convention stipulates that States parties must assure the right of the child to be heard according to the age and maturity of the child (see the following legal analysis of paragraphs 1 and 2 of article 12). Такое различие обоснованно, поскольку Конвенцией предусматривается, что государства-участники должны обеспечивать право ребенка быть заслушанным в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка (см. нижеследующий анализ пунктов 1 и 2 статьи 12).
On the basis of its review, the Working Party recommends that the following draft decision be submitted to the Trade and Development Board for consideration under item 7 of the provisional agenda for the forty-fifth session; С учетом проведенного обзора Рабочая группа рекомендовала нижеследующий проект решения Совету по торговле и развитию для рассмотрения в рамках пункта 7 предварительной повестки дня сорок пятой сессии:
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
For the period preceding and following this period, the amount was $3,000. А за предшествовавший этому и последующий периоды соответствующая сумма составила З тыс. долл. США.
Splitting of the exhaust stream and the following dilution process may be done by different dilution system types. Разделение потока отработавших газов и последующий процесс разбавления можно осуществлять с помощью систем разбавления различных типов.
The Committee further notes that the resource proposals reflect, in part, a deferral of capital expenditures, which, as indicated by the Secretary-General, may need to be restored in the following financial period. Комитет отмечает далее, что предложения в отношении объема ресурсов отчасти отражают отсрочку расходования средств на капитальные нужды, которое, как указал Генеральный секретарь, возможно, придется возобновить в последующий финансовый период.
Access to the city has subsequently been relatively stable until new suspensions were imposed following the fighting in the Bihac area. В последующий период доступ в город был относительно нормальным до введения новых ограничений в связи с боевыми действиями в районе Бихача.
The Council exchanged views, inter alia, on the long-term perspectives for ECO with the aim of defining the basic goals to be achieved in their regional economic cooperation up to the year 2000 and beyond and agreed on the following: Члены Совета обменялись мнениями, в частности, относительно долгосрочных перспектив ОЭС для определения основных целей, которые должны быть достигнуты в рамках регионального экономического сотрудничества этой организации до 2000 года и в последующий период, и пришли к согласию по следующим вопросам:
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
In this context, following international practice, the adoption on an interim basis of an existing scale of assessments such as that of the United Nations was considered an appropriate option. В этой связи, следуя международной практике, целесообразным вариантом было сочтено временное принятие уже действующей шкалы взносов, например шкалы Организации Объединенных Наций.
By following them as closely as possible, reporting officers will minimize the risk that their reports are deemed to be inadequate in scope and insufficient in detail. Следуя им максимально строго, должностные лица, составляющие доклады, сведут к минимуму риск того, что их доклады будут признаны неадекватными по форме и недостаточными по содержанию.
This sort of request is dealt with by the relevant offices, who, following the usual procedures... the usual procedures... send it to my secretary and only he is allowed to give them to me. Твои требования рассматриваются в соответствующих офисах, где, следуя... обычным процедурам... пошлют их в мой секретариат и только он передаст их мне.
Following a position earlier taken by Lauterpacht and others, he advocated a wide use of general international law and other treaty rules applicable to the parties, and held that this could be justified under article 31 (3) (c). Следуя линии, ранее избранной Лаутерпахтом и другими, он выступил за более широкое использование общего международного права и других договорных норм, применяемых в отношениях между участниками, что, по его мнению, могло быть обосновано в соответствии со статьей 31 (3) с).
Following the recommendations of the 1957 Defence White Paper, the 1st Battalions of the Royal Lincolnshire and Northamptonshire Regiments were merged on 1 June 1960 to form the 2nd East Anglian Regiment (Duchess of Gloucester's Own Royal Lincolnshire and Northamptonshire). Следуя распоряжению от 1957 года, 1-й батальон Королевского линкольнширского полка и полк Нортгемптонширского полка 1 июня 1960 объединились во 2-й Восточно-английский полк (личный герцогини Глостерской королевский линкольнширский и нортгемптонширский).
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
Nevertheless, the process of implementation of these agreements appears complex and difficult, the situation remains unstable and displacements continue following localized clashes. Тем не менее процесс осуществления этих соглашений представляется сложным и сопряженным с трудностями, ситуация остается нестабильной, и вследствие вооруженных столкновений на местах процесс перемещения населения продолжается.
Therefore, the temporal changes in the activity rates are derived from the following four concepts: Вследствие этого временные изменения в уровнях деятельности определяются с помощью следующих четырех концепций:
Owing to the unavailability of the respective chair and co-chair, the Chair further amended the following arrangements for the resumed seventh session: Вследствие невозможности воспользоваться услугами соответствующих председателя и сопредседателя Председатель далее внес поправки в положения, относящиеся к возобновленной седьмой сессии:
Food is poor in quantity and quality as a result of the inflated costs of food in the local market following the collapse of a bridge linking the city with Phnom Penh. Пища по количеству и качеству не отвечает требованиям вследствие взвинченных цен на продовольствие на местном рынке после разрушения моста на дороге, связывавшей город с Пномпенем.
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) said he recalled that the Human Rights Council had been established following the failure of the Commission on Human Rights, which had tended to politicize human-rights issues. Г-н Силес Альварадо (Боливия) напоминает о том, что Совет по правам человека был учрежден вследствие провала Комиссии по правам человека, которая имела тенденцию политизировать вопросы прав человека.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
The Union is following with interest the new initiatives for decentralization of operations for launching consolidated appeals. Союз будет с большим интересом следит за новыми инициативами, направленными на децентрализацию деятельности при принятии консолидированных призывов.
Making it look like Morris is following him. Обставляет все так, будто Моррис следит за ним.
New Zealand is following closely studies by international agencies on the potential health impacts of DU. З. Новая Зеландия пристально следит за исследованиями по вопросу о потенциальном воздействии обедненного урана на здоровье людей, которые ведутся международными учреждениями.
The European Union is following with keen interest the improving situation in Lebanon - although a renewal of tension there last summer showed yet again how fragile stability in that part of the Middle East will remain without a comprehensive settlement. Европейский союз с большим интересом следит за развитием событий в Ливане, несмотря на то, что возобновление напряженности там прошлым летом вновь показало, как хрупка стабильность в этой части Ближнего Востока в отсутствие всеобъемлющего урегулирования.
The International Organization of la Francophonie is following closely and with grave concern developments in the situation in Haiti, which has been a member of our organization since 1970. Мы рады видеть на нашем заседании министров иностранных дел Ямайки и Багамских Островов. Международная организация франкоязычных стран внимательно следит за трагическими событиями в Гаити, которая является членом нашей организации с 1970 года.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
The deadline for the formulation of revised policies on those areas in the Plan following the violence has already been missed. В результате насилия сроки представления пересмотренной политики в этих областях согласно Плану не были соблюдены.
This highlighted the following current issues in the forestry sector in this region: Согласно этой информации перед лесным сектором региона стоят следующие вопросы:
Section 1 of the Constitution of Malawi provided for automatic acquisition of citizenship following accession to independence as follows: В разделе 1 Конституции Малави предусматривается автоматическое получение гражданства после достижения страной независимости согласно следующей процедуре:
According to article 89, the State shall take measures with a view to achieving the following objectives: "Promote in the public and private sectors the use of environmentally clean technologies and non-polluting alternative sources of energy. Согласно статье 89, государство принимает меры, направленные на достижение следующих целей: "Поощрение в рамках государственного и частного секторов использования экологически чистых технологий и альтернативных источников энергии, не загрязняющих окружающую среду.
The Pensions Act defines the following types of pension: Согласно Закону Республики Таджикистан "О пенсионном обеспечении граждан Республики Таджикистан" установлены следующие виды пенсии:
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
The humanitarian emergency which faced the United Nations following the popular consultation in August last year has been largely overcome, but the reconstruction of the destroyed infrastructure of East Timor and the rebuilding of public services from scratch are huge tasks. Чрезвычайная гуманитарная ситуация, с которой Организация Объединенных Наций столкнулась вслед за проведением в августе прошлого года всенародного опроса, в основном преодолена, однако восстановление разрушенной инфраструктуры Восточного Тимора и создание государственных служб практически с нуля составляют гигантские задачи.
Also, after a series of extensive training programmes by the Section following the release of the report, progress has also been noted in the adherence of prison officers to international human rights standards. После осуществления Секцией ряда широкомасштабных учебных программ вслед за выпуском этого доклада был отмечен также прогресс в деле соблюдения сотрудниками пенитенциарных учреждений международных стандартов в области прав человека.
Following the third meeting of the Conference of the Parties, a five day Workshop on Traditional Knowledge and Biological Diversity was held in Madrid, in November 1997. З. Вслед за третьим совещанием Конференции Сторон в ноябре 1997 года в Мадриде прошел пятидневный семинар по традиционным знаниям и биологическому разнообразию.
Following the adoption of the 2000 Millennium Declaration, with a high sense of responsibility, Viet Nam adapted the eight MDGs into 12 Viet Nam-specific development goals to be achieved by 2010. Вслед за принятием в 2000 году Декларации тысячелетия Вьетнам с чувством глубокой ответственности включил все восемь ЦРДТ в число 12 целей развития, разработанных с учетом специфики Вьетнама, которые должны быть достигнуты к 2010 году.
Following Samsung Electronics which already started domestic production of GHP indoor units, LGE is also said to be planning to launch domestic production of main components such as engines and controls. Вслед за компанией Samsung Electronics, которая уже начала отечественное изготовление комнатных устройств БНО, компания LGE, похоже, также планирует запустить отечественное изготовление главных компонентов, таких как двигатели и средства управления.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
Aims of the organization: The Heliopolis Development Association is an NGO working to develop the local society through the following activities. Цели организации: Ассоциация развития Гелиополиса представляет собой неправительственную организацию, работа которой заключается в развитии возможностей местного общества благодаря проведению следующей деятельности.
The Subcommittee noted that a potential collision had been successfully avoided in early January 2010 following the provision of information by the United States Joint Space Operations Command to the Government of Nigeria relating to the anticipated collision course of an object catalogued as space debris. Подкомитет отметил, что в начале январе 2010 года удалось избежать возможного столкновения благодаря полученной правительством Нигерии от Объединенного космического командования Соединенных Штатов информации о предполагаемой траектории столкновения с объектом, занесенным в каталог как космический мусор.
Thirdly, reform of United Nations development cooperation has been given a strong impetus following the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence. В-третьих, реформа системы сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций получила серьезный импульс благодаря докладу группы экспертов высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросу общесистемной согласованности.
Recent observations made at the twenty-first session of the CDCC, held in Port of Spain, on 16 and 17 January 2006, have led to the identification of the following major economic and social issues affecting the Caribbean Non-Self-Governing Territories: Благодаря замечаниям, сделанным недавно на двадцать первой сессии КРСК, состоявшейся в Порт-оф-Спейне 16 и 17 января 2006 года, удалось выявить следующие социально-экономические проблемы, оказывающие влияние на несамоуправляющиеся территории Карибского бассейна:
RUPES has been following these principles since 1947 and today, thanks to its R&D department and to the exceptionally high quality of its products, it is considered one of the leading players of the international professional tool market. RUPES с 1947 года следует этим заветам и сегодня, благодаря собственному отделу исследований и развития и высочайшему качеству своих продуктов, признан лидером по производству профессиональных инструментов на мировом уровне.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
Not everyone gets the luxury of following their heart. Не у всех есть возможность следовать своему сердцу.
I don't want to go through it following a road map. Я не хочу в нем следовать с дорожной картой.
And I can't claim to be like everyone else if I have armed guards following me everywhere I go. Но я не смогу быть таким же, как все, если за мной повсюду будет следовать вооружённая охрана.
Mr. LINDGREN ALVES said that as a treaty monitoring body the Committee was bound by its terms of reference and thus its only means of following up on the World Conference was by relating its results to the Convention. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС говорит, что как договорный орган по мониторингу Комитет обязан следовать своему мандату и, следовательно, в силу этого его единственное средство в деле выполнения итогов Всемирной конференции заключается в том, чтобы связывать ее результаты с Конвенцией.
He then poses a question of following the footsteps of his grandfather, his great-uncle and his uncle in the path of surgery, École Militaire de Saint-Cyr to take on a military career. Тогда он решает следовать по стопам своего двоюродного деда, в Военную академию Сен-Сир, чтобы сделать военную карьеру.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
He's been following me ever since. С тех пор он меня преследует.
The man is outside, he's following me. На улице человек, он меня преследует.
Aah! I wanted to get a news story, but I'm reading about face cream, and I try to click out of it, but the ad is following me. It's... Я хотел почитать новости, а вместо этого читаю про крем, хочу закрыть это окно, но реклама преследует меня, преследует по всему экрану!
This old man keep following me. Этот старик преследует меня.
The objectives of the project are the following: Указанный проект преследует следующие цели:
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
With all due respect, following Agency protocol doesn't seem to be Director Giordino's strong suit. Со всем уважением, но следование протоколу Агентства, похоже, не является сильной стороной директора Джордино.
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
You think following the rules will buy you a nice life even if the rules make you a slave Думаешь, что следование правилам купит тебе хорошую жизнь, даже, если эти правила сделают тебя рабыней
Following that course while being prepared to change is an imperative for us all. Поэтому самым важным для нас всех является следование по этому пути и в то же время всегда быть готовыми к изменениям.
The type of tasks that appear to be more impaired are tasks which are related to the function of prefrontal cortex - that is more responsible for planning, deciding, following aims. Тип задач, которые оказались наиболее трудными, были те за решение которых отвечает префронтальная кора головного мозга - она отвечает за планирование, решение, следование целям.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
The breakup of the former Soviet Union following the end of the cold war also gave rise to a dramatic increase in the membership of the Eastern European group. Распад бывшего Советского Союза, последовавший за окончанием "холодной войны", также привел к резкому увеличению числа членов Группы восточноевропейских государств.
Demonstrations by local Kosovo Serbs in the days immediately following the closure were orderly, and within a week participation in those gatherings had dropped to fewer than 200 individuals. Демонстрации местных косовских сербов в период, непосредственно последовавший за закрытием предприятия, носили мирный характер, и спустя неделю количество участников этих демонстраций сократилось до менее 200 человек.
We note with satisfaction that, during the first three months of the fiscal year 2002-2003, the Government of Timor-Leste successfully collected 23 per cent of its budgeted revenue despite the economic contraction following the withdrawal of a significant international presence. Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение первых трех месяцев 2002-2003 финансового года правительство Тимора-Лешти успешно собрало 23 процента своего запланированного в бюджете дохода, несмотря на экономический спал, последовавший за выводом значительного международного контингента.
Mr. Musenga thanked UNHCR for its assistance to the people of Rwanda, particularly during the critical period following the genocide. Г-н Мусенга благодарит Управление Верховного комиссара за помощь, которую оно оказало руандийскому народу, в частности в критический период, последовавший за геноцидом.
The period immediately following the end of the cold war was less successful. Период, последовавший непосредственно за окончанием "холодной войны", был менее успешным.
Больше примеров...