Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
Winchester started the following season for Stokely Vale as a striker and immediately scored two goals in his first three matches. Винчестер начал следующий сезон за «Стокли Вейл» на позиции нападающего и сразу же забил два гола в первых трёх матчах.
The following day she was taken to hospital where she was reportedly diagnosed with a partially detached placenta. На следующий день она была отправлена в больницу, где, как сообщается, у нее обнаружили частичное отслоение плаценты.
The following evening will even be better! на следующий вечер будет еще лучше!
Another delegation raised a query regarding the timing of presenting the results of the MYFF in 2003, while at the same time adopting the MYFF for the following four-year period. Другая делегация задала вопрос о сроках представления результатов МРФ в 2003 году, одновременно с принятием МРФ на следующий четырехлетний период.
The rest interval between the work shift of one day and the start of the work period of the following day is elevated to 12 hours, with the rule being of 10 hours, in accordance with paragraph 6 of article 97. В соответствии с пунктом 6 статьи 97 перерыв для отдыха между концом смены одного рабочего дня и началом смены на следующий день увеличен до 12 часов при предусмотренных законом 10 часах.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Debates on environmental sustainability, and on stimulating economic growth following the crisis of 2008, risk the same consequences. Прения по вопросу экологической устойчивости, а также стимулирования экономического роста после кризиса 2008 года чреваты аналогичными последствиями.
Our sympathy goes also to the families of the nationals of many countries who perished or are missing following that senseless crime. Мы также выражаем соболезнование семьям граждан многих стран, которые погибли или пропали без вести после этого бессмысленного преступления.
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения.
Following their nomination by the regional focal points, the Conference elected the following representatives of governmental participants to serve on the Executive Board: После выдвижения их кандидатур региональными координаторами Конференция избрала в состав Исполнительного совета следующих представителей правительств-участников:
There are two men following me. Есть двое мужчин, после меня.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following sections report on progress made in these different areas, while table 2 provides additional information on funding status and approximate expenditures to date. В следующих ниже разделах сообщается о прогрессе, достигнутом в этих девяти областях, а в таблице 2 представлена дополнительная информация о состоянии финансирования и приблизительных расходах по настоящее время.
In order to improve the situation in the police short-term detention isolators the following activities were undertaken in 2004 within the limits of the available financial resources. Для улучшения положения в полицейских изоляторах временного содержания в 2004 году были приняты указанные ниже меры в пределах имеющихся финансовых ресурсов.
The following remarks give particular attention to institutions of higher education because, in the Committee's experience, staff and students in higher education are especially vulnerable to political and other pressures which undermine academic freedom. В приведенных ниже замечаниях особое внимание уделяется высшим учебным заведениям, поскольку, по мнению Комитета, преподаватели и студенты высших учебных заведений особенно уязвимы в плане политического и иного давления, подрывающего академическую свободу.
A breakdown by main object of expenditure shows the following increases and decreases in order of magnitude: Decreases Ниже приводится разбивка по основным статьям расходов, отражающая увеличение и сокращение ассигнований в сторону уменьшения:
The following are some points conveyed by the OGBS to the President of the FATF on a number of key issues in the continuing work programme to combat terrorist financing - Ниже приводится ряд замечаний, доведенных ОГБК до сведения Председателя ЦГФМ, по ряду ключевых вопросов в связи с программой дальнейшей работы в области борьбы с финансированием терроризма:
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The following analysis of activities in this MTP priority area is accompanied by a summary results matrix in annex IV. Нижеследующий анализ мероприятий в этой первоочередной области ССП подкрепляется матрицей кратких результатов, приведенной в приложении IV.
The following trend analysis includes only sites with long-term data available, or 21 sites in 12 countries (see the rightmost column in table 2). Нижеследующий анализ тенденций охватывает только те участки, по которым имеются долгосрочные данные, т.е. 21 участок в 12 странах (см. крайнюю правую колонку в таблице 2).
The following section has been prepared pursuant to Governing Council decision 21/33 of 9 February 2001, which requested the Executive Director to report to the Governing Council at its twenty-second session on the implementation of the decision. Нижеследующий раздел был подготовлен согласно решению Совета управляющих 21/33 от 9 февраля 2001 года, в соответствии с которым к Директору-исполнителю была обращена просьба доложить Совету управляющих на его двадцать второй сессии об осуществлении этого решения.
This is a relevant distinction because the Convention stipulates that States parties must assure the right of the child to be heard according to the age and maturity of the child (see the following legal analysis of paragraphs 1 and 2 of article 12). Такое различие обоснованно, поскольку Конвенцией предусматривается, что государства-участники должны обеспечивать право ребенка быть заслушанным в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка (см. нижеследующий анализ пунктов 1 и 2 статьи 12).
Please use the following form soley for the purpose of contacting the portals operators in matters of potential cooperation, new registry, or advice regarding the sites content. Пожалуйста, используйте нижеследующий формуляр исключительно для связи с предпринимателями этого портала относительно возможностей кооперации, добавления нового профиля или новой информации и для заметок к содержаниям портала.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
Therefore, Governments should institutionalize stable and predictable funds for necessary programmes of civil society organizations during and following global crises. Таким образом, правительствам следует институционализировать стабильные и предсказуемые средства, необходимые для осуществления программ организаций гражданского общества во время кризиса и в последующий период.
The following template has been prepared to assist States Parties for use on a voluntary basis in providing pertinent information in its request for an extension of its deadline. Summary Последующий шаблон подготовлен для использования государствами-участниками на добровольной основе в качестве подспорья при предоставлении соответствующей информации в своей просьбе о продлении своего предельного срока.
This paper will receive in-depth consideration, and serve as a basis for further proposals from Parties at and following the sixth session, bearing in mind the need to circulate a text in all the official languages of the United Nations by 1 June 1997; Этот документ будет подробно проанализирован и послужит основой для внесения Сторонами дополнительных предложений на шестой сессии и в последующий период с учетом необходимости распространения текста на всех официальных языках Организации Объединенных Наций к 1 июня 1997 года;
The PRESIDENT proposed, with regard to article 7, that the Conference should approve the following text; it was understood that the Drafting Committee had yet to transmit to him the draft decision to which the article referred: З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Конференции одобрить, в том что касается статьи 7, последующий текст, имея в виду, что Редакционный комитет еще должен передать ей указанный там проект решения:
Following its agreed conclusions of 1995, the Council focused on common themes drawn from the conferences held till then. После принятия его согласованных выводов в 1995 году Совет сосредоточил свое внимание на рассмотрении общих тем конференций, состоявшихся в последующий период.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
In order to do that, in my view it would be particularly useful for the Committee, following the example of other sanctions committees, to be assisted by a panel of experts and to undertake visits in certain countries. С этой целью, по моему мнению, было бы особенно полезным, чтобы Комитету, следуя примеру других комитетов по санкциям, оказывала помощь группа экспертов и чтобы он совершал поездки в определенные страны.
Following advice from international consultants, the Government believes that a cooperative system will greatly strengthen the Kimberly Process Certification Scheme by enhancing transparency within the industry. Следуя рекомендациям международных консультантов, правительство считает, что система кооперативов значительно укрепит режим сертификации в рамках Кимберлийского процесса путем усиления транспарентности в этой отрасли.
Following the adults, the kids finally reach the valley. Следуя за взрослыми, козлята наконец-то спускаются в долину.
Following up on our commitment at the Millennium Summit, in 2004, in close cooperation with the United Nations agencies in Romania, we launched the Millennium Development Goals (MDGs) report. Следуя обязательству, принятому нами на Саммите тысячелетия, в 2004 году, в тесном сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций в Румынии, мы опубликовали доклад о нашей работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Following Yooden's suggestion, Zaphod locked out a section in each of his own brains so that no one could figure out why he ran for the presidency. Следуя совету Юдена, Зафод закрывает доступ к части мозга в каждой из своих голов, чтобы никто не мог извлечь из его головы информацию о том, зачем ему понадобилось стать Президентом.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
Owing to the restructuring of ECE during the period following the fifth Meeting, the timetable agreed to at that Meeting could not be fulfilled. Вследствие структурной перестройки ЕЭК в период после пятого совещания график, согласованный на этом совещании, выполнить не удалось.
Medical centres faced severe difficulties with the supply of medicines and basic inputs, following the relative price changes that resulted from liberalization of the exchange rate. Медицинские центры испытывали серьезные проблемы с поставками медикаментов и необходимых расходных материалов в связи с изменением относительных цен вследствие либерализации валютного курса.
In the first two of these countries, this performance was the result of drastic adjustment programmes, while in Haiti it was due to the recovery of trade following several years of political emergency, trade embargo and disruption of the economy. В двух первых это является следствием радикальных программ преобразований, тогда как в Гаити это стало возможным вследствие оживления торговли после ряда лет чрезвычайного положения в политике, торгового эмбарго и дезорганизации экономики.
Following the ban, the provincial government recorded an increase in revenues from legally traded minerals, partly owing to this measure and to the launch of tagging of tin ore in the province. С момента начала действия запрета власти провинции отметили увеличение доходов от законных продаж минерального сырья, отчасти благодаря этой мере, а также вследствие начала маркировки оловянной руды в провинции.
The Panel explains that its figure for contract losses is different from that calculated by Energoprojekt due to Energoprojekt's method of method of calculation used by Energoprojekt in determining the alleged contract loss is inappropriate for the following reasons: Группа поясняет, что определенная ею величина потерь в связи с контрактами отличается от суммы, рассчитанной компанией "Энергопроект", вследствие следующих недостатков применявшейся компанией "Энергопроект" методики расчетов:
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
I think he's following me. Кажется, он следит за мной.
I wish to say that my country is following closely the internal political conflict in Colombia and the unfolding of a peace process in that country. Я хотел бы заметить, что моя страна пристально следит за внутренним политическим конфликтов в Колумбии и развертыванием мирного процесса в этой стране.
As these arrears should be considered and resolved on a system-wide basis and the question has been subject of review on the part of the Committee on Contributions, the Secretariat is following closely relevant developments at the United Nations General Assembly. Поскольку проблема этой задолженности должна изучаться и решаться в рамках всей системы, а также поскольку этот вопрос рассматривается Комитетом по взносам, Секретариат внимательно следит за развитием событий в этой области на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The Netherlands itself, which was current in its peace-keeping assessments and had many troops in peace-keeping operations, was following the support account issue closely. Нидерланды своевременно выплачивают начисленные взносы на операции по поддержанию мира и выделили значительные воинские контингенты для операций по поддержанию мира, поэтому его страна внимательно следит за вопросом, касающимся вспомогательного счета.
It was following with interest the efforts of the Global Coalition to Protect Education from Attack to develop draft guidelines for protecting schools and universities from military use during armed conflict (Lucens guidelines). Оно с интересом следит за усилиями Глобальной коалиции по защите учебных заведений от нападений в области разработки проекта руководства по защите школ и университетов от использования в военных целях во время вооруженного конфликта (Люсанское руководство).
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
According to the same article the rule of supremacy is subject to the following conditions: Согласно той же статье, применение этого правила верховенства должно отвечать следующим условиям:
According to article 70, when the parties are of different civil status, the following rules apply: Согласно статье 70, когда гражданский статус сторон различается, применяются следующие нормы:
The case involved the recognition in the United States of foreign main proceedings commenced in Nevis, following which the foreign representatives commenced a proceeding alleging Nevis law claims against the debtor to recover certain assets fraudulently transferred to the United States. Рассматривавшееся дело было связано с признанием в Соединенных Штатах открытого на Невисе основного иностранного производства, после чего иностранный представитель ходатайствовал о принятии процессуальных действий в отношении заявленных согласно законодательству Невиса требований к должнику с целью возвратить определенные активы, мошенническим образом переведенные в Соединенные Штаты.
According to the above-mentioned second progress report on the adoption of IPSAS, the main reasons reported by organizations for the deferral of IPSAS implementation were the following: Согласно вышеупомянутому второму очередному докладу о переходе на МСУГС, основными причинами, которые организации приводят в оправдание задержки с переходом на МСУГС, являются:
Article 211 of the Penal Enforcement Code states that persons discharged from serving their sentence are entitled to the following forms of social assistance: Согласно статье 211 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан лицам, освобождаемым от отбывания наказания, оказывается социальная помощь в виде:
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
With respect to the concern raised by the Committee in paragraph 10 of the concluding observations issued following its consideration of Argentina's previous report and referring to the reduction in INADI funding, the following points may be made. В отношении озабоченности, высказанной Комитетом в пункте 11 его заключительных замечаний вслед за рассмотрением последнего доклада Аргентины в связи с сокращением бюджета ИНАДИ, важно подчеркнуть следующее.
Following a working agreement with a Czech publishing firm, all human rights conventions were translated into Czech and published in booklet form. Вслед за рабочим соглашением с чешской издательской фирмой все конвенции по правам человека были переведены на чешский язык и опубликованы в форме брошюры.
Following the expansion of higher learning institutions, the number of females has been increasing from time to time. Вслед за увеличением количества высших учебных заведений число учащихся женского пола также растет.
Following amendments to the Swiss Penal Code and the Military Penal Code to implement the Rome Statute, the requirement of a "close tie" to Switzerland for prosecuting war crimes was dropped. Вслед за внесением в Уголовный и Военно-уголовный кодексы Швейцарии поправок, вызванных осуществлением Римского статута, было отменено требование о наличии «тесной связи» со Швейцарией для преследования за военные преступления.
Following the lead taken by the Free State of Saxony (in its constitution of 27 May 1992, see also 11th/12th CERD Report), the Land Brandenburg entered the protection of Sorbs in its Land constitution of 20 August 1992. Вслед за Свободным государством Саксония (Конституция от 27 мая 1992 года, см. также одиннадцатый-двенадцатый доклады) земля Бранденбург также включила в свою Конституцию от 20 августа 1992 года положение, гарантирующее защиту сорбов.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
Overall, the value added by the Global Alliance to existing initiatives will be the following: В общем плане Глобальный альянс позволит повысить отдачу существующих инициатив благодаря следующему:
It is a nation that still maintains many of the customs inherited from ex-slaves and liberated Africans, predominantly from the Yoruba tribe, following the Emancipation Proclamation of 1807. Мы - нация, которая все еще хранит многие обычаи, унаследованные от бывших рабов и освобожденных африканцев, главным образом из племени йоруба, - освобожденных благодаря Манифесту об эмансипации (1807 год).
With the introduction of the corporate governance element into the Working Party's programme of work, member countries aim to achieve the following key goals: Благодаря включению элемента корпоративного управления в программу работы Рабочей группы страны-члены рассчитывают решить следующие основные задачи:
Similarly, many of the 81,000 refugees who had fled the conflict in the former Yugoslav Republic of Macedonia for Kosovo have returned, following the framework agreement between ethnic Albanians and the Government in the former Yugoslav Republic of Macedonia in August 2001. Кроме того, благодаря достигнутому в августе 2001 года рамочному соглашению между этническими албанцами и правительством бывшей югославской Республики Македонии к себе домой возвратились многие из 81000 беженцев, которые в результате конфликта в этой Республике бежали в Косово.
In terms of results, the workshop made it possible for the Office for Outer Space Affairs, through UN-SPIDER, to do the following: В плане результатов благодаря этому практикуму Управлению по вопросам космического пространства, действуя в рамках программы СПАЙДЕР-ООН, удалось добиться следующего:
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
Yes, but following the clues. Да, но нужно следовать подсказкам.
Lastly, African Smelting Group has launched a third attempt to establish an in-country smelter either in the vicinity of Sake, west of Goma, or in Kindu, Maniema Province, and has committed itself to following the OECD due diligence guidelines. Наконец, «Африканская плавильная группа» в третий раз пытается построить в стране плавильное предприятие в окрестностях Саке, к западу от Гомы, или в Кинду, провинция Маниема, и обязалась следовать руководящим принципам ОЭСР относительно должной осмотрительности.
Any decrease in the number of UNMIT police officers should reflect realities on the ground, rather than following fixed or artificial deadlines, and should be fully discussed with the Timorese authorities. Любое сокращение численности сотрудников полиции в составе ИМООНТ должно отражать реальную обстановку на месте, а не следовать неким установленным или искусственным срокам, и должно быть предметом всестороннего обсуждения с властями Тимора-Лешти.
JS3 reported that there was a general need for the input of indigenous communities in the process of recognition of the diverse cultural histories of Belize, and a willingness on the part of the Government to adopt a culturally-sensitive cultural policy following proper consultation. В СП3 указывается на необходимость участия общин коренного населения в процессе признания многообразной культурной истории Белиза и в готовности правительства следовать продуманной культурной политике, основывающейся на проведенных надлежащим образом консультациях.
Now, if you are following the maths, I'm afraid you have to marry them and end up in a relationship which is, frankly, suboptimal. Если следовать математике, за него нужно выходить замуж, но брак, честно говоря, будет так себе.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
I would dream and feel him following me. У меня были такие видения и чувство, будто он преследует меня.
The press is following me everywhere, and that tape is on television 24-7. Пресса преследует меня повсюду, а видео постоянно крутят по телевидению.
And it's following you because...? И он преследует тебя, потому что?
The work of HACU is guided by the following premises and objectives: Деятельность КГГП преследует следующие задачи и цели:
ICSFD, as a global civil society movement, has the following main mission: МФГОД, будучи глобальным движением гражданского общества, преследует следующие главные цели:
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
Following to atrophy in a combination to physical loadings at walking gives resolute acceleration to process to grow thin. Следование правильному питанию в сочетании с физическими нагрузками при ходьбе дает решительное ускорение процессу похудания.
Only by following the lords laws through penance can we weak humans ever hope to become his bride. Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа.
And may be it sounds paradoxical, but during the last years of XX-th century, following the traditions in needs more courage, than innovations. Как ни парадоксально это звучит, но в последние десятилетия ХХ века следование традиции в искусстве требует большей смелости, чем новаторство.
No, because those people think the only way to advance is by following the rules and social mores. Это потому, что они считают следование правилам единственной дорогой наверх.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
The following long close-up of majestic nature signified the freedom which Rybak desperately desires and was intended to emphasize the utmost despair "of a person who lost himself". Последовавший длинный крупный план величественной природы - столь желанной для Рыбака свободы - был призван подчеркнуть предельное отчаяние «потерявшего себя человека».
Let us recall that, at our meeting last October, the international community set out its expectations for the period following the presentation of Ambassador Eide's excellent report and the launch of the status process. Позвольте напомнить, что в ходе нашего заседания, состоявшегося в октябре прошлого года, международное сообщество возложило свои надежды на период, последовавший за представлением послом Эйде замечательного доклада и началом процесса согласования окончательного статуса.
The membership of the Partnership continues to grow, although the number of members has stabilized compared to the rapid growth during the period following its launch in 2002. По-прежнему ширятся ряды Партнерства, хотя прирост его членов стал более стабильным по сравнению с быстрым ростом за период, последовавший непосредственно за началом его деятельности в 2002 году.
The Tribunal also referred to Koerner's activities following the invasion: "Immediately following the invasion of Austria it appears that Koerner was instrumental in accelerating the production of munitions of war. Трибунал также упомянул о деятельности Кернера после вторжения: "Представляется, что в период, последовавший сразу же за вторжением в Австрию, Кернер играл активную роль в ускорении темпов производства вооружений.
As a result of the public outcry following this, the Pacific Islands Association of Non Government Organizations and Vanuatu Association of Non Government Organizations (VANGO) conducted a public opinion poll in Port Vila, Santo, Tanna and Malekula to gauge public reaction on the releases. Последовавший общественный протест побудил Ассоциацию неправительственных организаций тихоокеанских островов и Ассоциацию неправительственных организаций Вануату (АНПОВ) провести опрос общественного мнения в Порт-Виле, на островах Санто, Танна и Малекула, для того чтобы выяснить общественную реакцию на освобождение заключенных.
Больше примеров...