Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The Allies entered the city the following day. Националисты вступили в город на следующий день.
Can you send a radio car over here to the following address... Вы не можете отправить патрульную машину на следующий адрес...
The following progress had been made by the time of the Committee's eighth meeting: Ко времени проведения восьмого совещания Комитета был достигнут следующий прогресс:
Speakers stressed the importance of using the year following the fifty-first session of the Commission to consider areas that would require further attention beyond 2009. Ораторы подчеркнули важность того, чтобы год, следующий за пятьдесят первой сессией Комиссии, был посвящен определению областей, которым потребуется уделять больше внимания в период после 2009 года.
The following draft wording, inspired by articles 18 and 22(3) of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, is presented to facilitate the discussion: Для содействия обсуждению представляется следующий проект формулировки, составленной по образцу статьи 18 и пункта 3 статьи 22 Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности:
Больше примеров...
После (примеров 20000)
We've only recently reunited following an extended separation. Мы только недавно воссоеденились после длительного расставания.
Following the opening of the session and election of the Chairperson-Rapporteur, the session was postponed to the following week. После открытия сессии и выбора Председателя-докладчика работа сессии была отложена до следующей недели.
Following their nomination by the regional focal points, the Conference elected the following representatives of governmental participants to serve on the Executive Board: После выдвижения их кандидатур региональными координаторами Конференция избрала в состав Исполнительного совета следующих представителей правительств-участников:
Following its consideration of the subject, the Budgetary and Finance Committee recommended that the Governing Council adopt the following draft decision: После рассмотрения данного вопроса Бюджетно-финансовый комитет рекомендовал Совету управляющих принять следующий проект решения:
There are two men following me. Есть двое мужчин, после меня.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
In this connection, among the issues to be taken into consideration are the following. В этой связи ниже рассматриваются вопросы, которые следует принимать во внимание.
The following paragraphs indicate the substance of the information provided to the Special Rapporteur by these agencies. В следующих ниже пунктах приведена основная информация, которая была представлена Специальному докладчику этими учреждениями.
During the last four years, there has been significant progress in the number of countries that went unleaded. The following maps illustrate this trend. За последние четыре года в этом направлении были достигнуты значительные успехи - во многих странах использование такого бензина было полностью запрещено, о чем свидетельствуют приведенные ниже карты-схемы.
The following changes and adjustments were made in the 2000 Revision in relation to procedures followed in the 1998 Revision: Ниже приводятся изменения и корректировки, внесенные в обзор 2000 года в отношении процедур, применявшихся в обзоре 1998 года:
The Subcommittee took note of the following disasters for which space-based services had played an essential role in assessment, recovery and response operations: Подкомитет принял к сведению информацию об исключительно важной роли услуг на основе использования космической техники для оценки, ликвидации последствий стихийных бедствий и реа-гирования на них в связи с перечисленными ниже стихийными бедствиями:
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
The following draft text represents the results of informal consultations on article 15 and is intended to facilitate the work towards the elaboration of the Statute of the Court. Нижеследующий проект текста подготовлен в результате неофициальных консультаций по статье 15 и призван облегчить работу над разработкой Устава Суда.
CCNR has proposed the following text for the introduction to the multiple-choice questions: ЦКСР предлагает нижеследующий текст в качестве вступления к вопросам с альтернативными ответами:
In response to the request of the 2000 Review Conference, the Chinese Government hereby submits to the 2010 Review Conference the following report on its implementation of the Treaty. Во исполнение просьбы Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора правительство Китая настоящим представляет Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора нижеследующий доклад о его осуществлении Китаем.
I am pleased to inform you that coordinators and delegations have approved the medium-term plan as submitted by the Working Party, with the following text to be added at the end of subprogramme 9.5: Я хотел бы с удовлетворением сообщить Вам о том, что координаторы и делегации одобрили среднесрочный план в том виде, в каком он был представлен рабочей группой; при этом в конце Подпрограммы 9.5 будет добавлен нижеследующий текст:
If you have any queries or would like further details, please contact us using the following form. Если у Вас есть вопросы и/или Вам необходима консультация, пожалуйста, свяжитесь с нами, заполнив нижеследующий формуляр.
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
Since 1996 and over the following years, the EPR Programme has become one of the flagship programmes of UNECE. Начиная с 1996 года и в последующий период программа ОРЭД стала одной из главных программ ЕЭК ООН.
It is also used in Frederick Loewe's score to the 1956 musical play My Fair Lady; the Second Servants' Chorus is set in A♭ minor (the preceding and following choruses being a semitone lower and higher respectively). Это также используется в саундтреке Фредерика Лоу к музыкальной пьесе 1956 года «Моя прекрасная леди»; хор Второго Слуги звучит в ля-бемоль миноре (предшествующий и последующий хоры - в тональностях, соответственно, на полутон ниже и выше).
Access to the city has subsequently been relatively stable until new suspensions were imposed following the fighting in the Bihac area. В последующий период доступ в город был относительно нормальным до введения новых ограничений в связи с боевыми действиями в районе Бихача.
The following are indications of subjects that the Inspectors have identified for potential reports to be prepared during the course of 2001 and beyond. Ниже приводится предварительный перечень тем, выбранных инспекторами для возможных докладов, которые будут подготовлены в 2001 году и в последующий период.
The cost estimates for the following six-month period from 1 July to 31 December 1995 will be issued as a separate addendum and will reflect the reduction in military strength approved by the Security Council in its resolution 990 (1995) of 28 April 1995. Смета расходов на последующий шестимесячный период с 1 июля по 31 декабря 1995 года будет издана в виде отдельного добавления, и в ней найдет отражение сокращение численности военнослужащих, утвержденное Советом Безопасности в его резолюции 990 (1995) от 28 апреля 1995 года.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Accordingly, and in line with the Harmonized Guidelines, MoWD undertook the following process: Исходя из вышеизложенного, а также следуя согласованным руководящим принципам подготовки докладов, МУПЖ предприняло следующие шаги:
In the present paper, following the standard practice of the United Nations, the estimate for this object of expenditure in relation to the staff is based on the annual publication Standard Salary Costs prepared by the United Nations Department of Administration and Management. В настоящем документе, следуя стандартной практике Организации Объединенных Наций, данная статья расходов рассчитана в отношении персонала на основе ежегодной публикации "Стандартные ставки окладов", подготавливаемой Департаментом по вопросам администрации и управления Организации Объединенных Наций.
Roman poets, including Propertius, Ovid, and Statius, name the river as the Styx, perhaps following the geography of Virgil's underworld in the Aeneid, where Charon is associated with both rivers. Римские поэты, включая Проперция, Публия и Стация, называют реку Стикс, возможно, следуя за описанием подземного мира у Вергилия в Энеиде, где он ассоциировался с обеими реками.
A martial arts enthusiast since his youth, Filipović started his professional career in 1996 as a kickboxer, following in the footsteps of his compatriot Branko Cikatić. Тренировки не прошли даром, и в 1996 году Филипович начал профессиональную карьеру бойца, следуя по стопам своего соотечественника Бранко Цикатича.
That was the approach adopted by New Zealand in its modern free trade and investment agreements following the Maffezini case. Новая Зеландия использовала такой подход в своих действующих соглашениях о свободной торговле и инвестиционных соглашениях, следуя модели, оговоренной в деле «Маффезини».
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
He shot himself in the heart after demands for his resignation following a corruption scandal in his government. Он застрелился после требований об отставке вследствие коррупционного скандала в его правительстве.
The clauses of the Treaty do not fully cover the unique situation which arose following the dismemberment of a nuclear State, the USSR. Положения Договора не охватывают в полной мере уникальную ситуацию, которая сложилась вследствие распада ядерного государства - СССР.
During 1994 the volume of confidential data transmitted by the NSIs will increase substantially following implementation of the rules and procedures for confidentiality within Eurostat as regards the legal and administrative aspects and also the electronic processing aspects. В течение 1994 года объем конфиденциальных данных, направляемых национальными статистическими институтами, существенно возрастет вследствие введения правил и процедур обеспечения конфиденциальности в рамках Евростата, в том что касается правовых и административных аспектов, а также аспектов электронной обработки данных.
Subsequent extensions had been granted, following an unsuccessful recruitment effort, so that the Agency could proceed with the urgent improvement initiatives identified in the Department's strategic plan of March 2011 and its programme of work. Дальнейшее продление контракта осуществлялось вследствие того, что эта должность так и не была заполнена, а Агентству было необходимо без задержек провести срочные мероприятия по повышению эффективности деятельности, предусмотренные в разработанном в марте 2011 года стратегическом плане Департамента и в программе его работы.
To maximize the opportunities afforded by the wave of retirements over the next five years, the suggested measures would include the following: Для максимального использования возможностей, возникающих вследствие значительного числа сотрудников, которые прекратят службу в течение следующих пяти лет, предлагаемые меры включают следующее:
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
MONUC, which is in the process of expanding its political contacts with the Mayi-Mayi, is following up on this political initiative. МООНДРК, которая сейчас занимается расширением своих политических контактов с «майи-майи», следит за этой политической инициативой.
And the guy you have following me... И тот парень, что следит за мной.
At this very moment, back in Cuba our people are following with both attention and hope the decision that members of the Assembly will take. В этот самый момент народ Кубы внимательно и с надеждой следит за тем, какое решение примут члены Ассамблеи.
There's someone following me. За мной кто-то следит.
UNOPS is closely following the debate concerning the establishment of post-2015 development priorities. ЮНОПС пристально следит за дискуссией по вопросу об установлении приоритетов в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
Reportedly, even before he was formally charged, authorities repeatedly and publicly accused Mr. Nega of terrorism in the days and weeks following his arrest. Согласно сообщениям, еще до официального предъявления обвинений власти неоднократно и публично в течение нескольких недель после ареста обвиняли г-на Негу в терроризме.
While preparing the report by the Secretariat on data reported under Article 7 of the Montreal Protocol, the Secretariat identified the following deviations in the data reported by the following Parties: В ходе подготовки доклада секретариата о данных, представленных в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола, секретариат выявил следующие отклонения согласно данным, сообщенным указанными ниже Сторонами.
Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии).
Pursuant to a provision of the Labour Migration Act, the following categories of persons do not require such a permit: Согласно положению Закона "О трудовой миграции", получение индивидуального разрешения на осуществление оплачиваемой трудовой деятельности не относится к следующим категориям лиц:
In accordance with their study plan and schedule, the staff of the border guard service of the State National Security Committee undergo training annually on the basics of military law (six hours) and international humanitarian law (four hours), specifically dealing with the following: В Пограничных войсках ГКНБ ежегодно, согласно тематическим планам и расписаниям занятий, проводятся занятия с личным составом по основам военного законодательства и права (6 часов), а также по основам международного гуманитарного права (4 часа), в частности по темам:
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
Further, following a post-conflict assessment of Afghanistan released in January of 2003, a second capacity-building phase has been launched to build the environmental management capacity of that country's Ministry of Irrigation, Water Resources and Environment through the provision of training and technical assistance. Кроме того, вслед за публикацией в январе 2003 года результатов оценки постконфликтной экологической ситуации в Афганистане начался второй этап работы, посвященный укреплению потенциала министерства ирригации, водных ресурсов и экологии этой страны в области рационального природопользования, что обеспечивается путем подготовки кадров и технической помощи.
Following Constantine's victory over Licinius and the unification of the Empire under his rule, the office was transformed. Вслед за победой Константина над Лицинием и объединением империи под его властью, должность была преобразована.
Following the Duet D (so-called Irina and Slava himself) came quartet Klezmer - Jazz Boris Gummer. Вслед за «Дуэтом Д» (так назвали себя Ирина и Слава) вышел квартет «Клезмер - джаз» Бориса Гаммера.
Following the capitulation of Italy in September 1943 and the first aid shipments from the Western Allies, the military situation in Yugoslavia began to even more dramatically shift in favour of the Partisans. Вслед за капитуляцией Италии в сентябре 1943 года и первыми поставками помощи от западных союзников, военная обстановка в Югославии начала ещё стремительнее изменяться в пользу партизан.
Following this, the Chair of the International Accounting Education Standards Board (IAESB) delivered a presentation on the impact of International Education Standards (IESs). The presentation focused on recent publications concerning the development of human capacity. Вслед за этим с сообщением о роли международных образовательных стандартов (МОС) выступил Председатель Международного совета по стандартам обучения в области бухгалтерского учета (МССОУ).
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
Afghanistan's formal justice system has, over the past two years, become more functional following training, infrastructural developments and some key legislation. За прошедшие два года официальная система отправления правосудия в Афганистане стала более функциональной благодаря подготовке кадров, инфраструктурному развитию и принятию законов по ключевым вопросам.
That aspiration has today been realized through a unanimous decision of the General Assembly following a recommendation unanimously arrived at in the Security Council. Эти устремления сегодня осуществились благодаря единодушному решению Генеральной Ассамблеи, которое последовало после рекомендации, единодушно вынесенной Советом Безопасности.
To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns and a pilot "job desk" following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre. Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований.
Following intensive efforts by the Government, the tourism industry is fully recovered. Благодаря активным усилиям правительства сектор туризма в настоящее время полностью оправился после цунами.
Around 10,000 Koreans kidnapped by Japan were repatriated thanks to the superb diplomatic efforts of Yujong (Samyongdang) at the talks for the restoration of Korea-Japan relations following the Imjin War. Примерно 10000 корейцев, угнанных Японией, возвратились на родину благодаря искусным дипломатическим усилиям Ёна (Самёндана) на переговорах по восстановлению корейско-японских отношений после окончания Имдинской войны.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
I'm sorry, Stef, but I can't have you following me. Прости, Стэф, но я не могу позволить тебе следовать за мной.
White clouds stop following the avatar if the player moves too quickly and they resume following if approached again. Белые облака перестают следовать за аватаром, если игрок движется слишком быстро, и они возобновляют движение, если подлететь снова.
Tomorrow, when we meet, the delegation of Mexico would like the Chairman to inform us what rules of procedure we will be following with regard to times for general statements, explanations of vote, voting, explanations of vote following the voting and so on. Завтра, когда мы соберемся вновь, делегация Мексики просила бы Председателя информировать нас о том, каким правилам процедуры мы будем следовать в отношении регламента для заявлений общего характера, выступлений по мотивам голосования, самого голосования, разъяснения мотивов голосования после него и так далее.
Have you been following me and watching me? Ты прикинулась сумасшедшей лишь бы только следовать за мной?
In view of these challenges, which represent major obstacles, the following recommendations must be followed up on by the Government: С учетом этих вызовов, представляющих собой существенные препятствия в деле решения проблем в данной области, правительство должно следовать следующим рекомендациям:
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
Ever since he's been following me and my former partner Bill Hunt. С тех пор он преследует меня и моего бывшего напарника Билла Ханта.
'I decided to run up to the top of a hill to see if he was following us. Я решил взбежать на холм, проверить, преследует ли он нас.
The pension system reform has the following purposes: Реформа пенсионной системы преследует следующие основные цели:
Secondary education is being modernized with the following aims: Проводимая модернизация среднего образования преследует следующие цели:
The Union of Municipalities has the following goals: Союз общин преследует следующие цели:
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
This unit (chakras) is responsible for following has put to words and fidelity to the given word. Этот узел (чакра) отвечает за следование дел словам и верность данному слову.
She said that, having read the new information provided, the State party should be commended for following the Committee's guidelines and making the best possible use of its concluding observations. Она говорит, что по результатам ознакомления с представленной новой информацией государству-участнику следует выразить одобрение за следование руководящим принципам Комитета и оптимальное осуществление его заключительных замечаний.
I was just an example to his loser son That following the rules can make you a stand-up citizen. Я была лишь примером для их сына-неудачника, примером того, что следование правилам может помочь стать прочно стоящим на ногах гражданином.
Only by following the lords laws through penance can we weak humans ever hope to become his bride. Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа.
Following the procedure in the aforementioned Knowledgebase article may result in other issues that cannot be supported by GSS. Обратите внимание, что следование инструкциям в этой базе знаний не исключает возможность возникновения других проблем, неподдерживаемых GSS.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
The Group is certain that the economic downturn following the post-election crisis has curtailed these revenues. 177 Группа уверена, что экономический спад, последовавший за послевыборным кризисом, привел к сокращению этих доходов.
In the period following the attacks of 11 September 2001, the international community was galvanized to act individually and collectively against the threat of international terrorism. В период, последовавший за нападениями, совершенными 11 сентября 2001 года, международное сообщество получило стимул для индивидуальных и коллективных усилий по борьбе с угрозой международного терроризма.
The stock-market collapse in Thailand in December 2006, following the imposition of a modest tax on equity inflows, is one example of what can happen. Крах фондовой биржи в Таиланде в декабре 2006 года, последовавший за введением умеренного налога на приток акционерного капитала, является примером того, что может случиться.
The following long close-up of majestic nature signified the freedom which Rybak desperately desires and was intended to emphasize the utmost despair "of a person who lost himself". Последовавший длинный крупный план величественной природы - столь желанной для Рыбака свободы - был призван подчеркнуть предельное отчаяние «потерявшего себя человека».
That hope quickly waned when we realized that the period following the fall of the Berlin Wall became a period of heart-rending conflicts throughout the world. Эта надежда быстро улетучилась, когда мы поняли, что период, последовавший за падением Берлинской стены, стал эпохой душераздирающих конфликтов по всему миру.
Больше примеров...