Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The following day, Sudanese Armed Forces aircraft dropped three bombs in the vicinity of the ambush. На следующий день самолет Суданских вооруженных сил сбросил три бомбы в районе, где была организована засада.
The following extract from the empirical results is incomplete and is meant to convey a general impression only. Следующий отрывок из выводов одного эмпирического исследования является неполным и имеет своей целью создать только общее представление.
The Working Party elected at its fifty-seventh session the following bureau: На своей пятьдесят седьмой сессии Рабочая группа избрала следующий президиум:
In this example, there would be more than one trial ongoing, for example, a single-accused fugitive trial, a trial for contempt and a trial following a decision to review a judgement. По данному сценарию одновременно проходят несколько судебных процессов, например судебный процесс над одним лицом, скрывавшимся от правосудия, разбирательство в связи с проявлением неуважения к суду и/или процесс, следующий за постановлением о пересмотре решения.
He explained the following, according to the Human Rights Watch: Как сообщала Организация по наблюдению за осуществлением прав человека этот специалист дал следующий ответ:
Больше примеров...
После (примеров 20000)
The representative stated that considerable progress in promoting human rights had occurred following a change of Government in 1994. Представитель заявил, что после смены правительства в 1994 году был достигнут значительный прогресс в деле содействия осуществлению прав человека.
Important buyers of Ivorian rough diamonds relocated their business to Ghana following the outbreak of the Ivorian conflict. После вспышки конфликта в Котд'Ивуаре крупные скупщики ивуарийских необработанных алмазов перевели свои конторы в Гану.
Following the release of the first Joker's Card, Carnival of Carnage, the group began to build a local following. После выпуска первой джокер-карты Carnival of Carnage группа начала строить следующие меры.
There are two men following me. Есть двое мужчин, после меня.
Following this review, the Committee will need to consider the following actions related to its working procedures: После проведения такого обзора Комитету необходимо будет рассмотреть следующие меры, связанные с его процедурой работы;
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following text, which incorporated minor amendments, received a large degree of support from the delegations. Приведенный ниже текст с внесенными незначительными поправками получил широкую поддержку со стороны делегаций.
One reason for this may perhaps be found in the following chain of arguments: Одна из причин этого, возможно, кроется в приведенных ниже аргументах:
The following are among the outcomes of other relevant intergovernmental meetings which either resulted in calls for action by UNEP or were highly relevant to its work programme. Ниже приводятся некоторые итоги других соответствующих межправительственных совещаний, которые либо обратились с призывом к ЮНЕП предпринять конкретные действия, либо имели весьма актуальное значение для ее программы работы.
In connection with the enforcement of sentences, the Committee was informed that, following a ruling by the Office of Legal Affairs, the $250,000 appropriated for this purpose for 2001 had not been fully utilized (see paras. 47-49 below). В отношении обеспечения исполнения приговоров Комитету было сообщено, что после вынесения заключения Управлением по правовым вопросам выделенные на эти цели на 2001 год ассигнования в объеме 250000 долл. США в полном объеме использованы не были (см. пункты 47 - 49 ниже).
The following examples highlight the types of activity that United States agencies carried out for young people over the past year and will continue to conduct in the year ahead. Ниже приводится ряд примеров, рассказывающих об основных видах деятельности, которые официальные учреждения Соединенных Штатов организовали для молодежи в течение прошлого года и которые будут организованы в предстоящем году.
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
In accordance with the work on the restructuring of ADNR, the secretariat proposes the following text as Chapter 3.2 of the Regulations annexed to the restructured ADN. На основе проделанной работы по изменению структуры ППОГР секретариат предлагает нижеследующий текст главы 3.2 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, с измененной структурой.
Oman has the pleasure to submit to the Committee, in compliance with article 6 of Security Council resolution 1455, the following report on action taken and efforts made in the area of counter-terrorism. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1455 Совета Безопасности Оман с удовлетворением представляет Комитету нижеследующий доклад о мерах и усилиях, предпринятых в области борьбы с терроризмом.
Mr. KHELIL (Tunisia), speaking on behalf of the African Group, said that the Group wished to submit the following draft resolution, which had been circulated without a symbol: Г-н ХЕЛИЛ (Тунис), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что Группа представляет нижеследующий проект резолюции, распространенный без условного обозначения:
There was agreement that the following list, being the topics identified for future consideration at the three previous meetings of the Consultative Process, remained valid as a list of topics meriting attention from the General Assembly: Было установлено, что нижеследующий список, в котором приводятся темы, рекомендованные на трех предыдущих совещаниях Консультативного процесса к будущему рассмотрению, сохраняет свою актуальность в качестве списка тем, заслуживающих внимания со стороны Генеральной Ассамблеи:
In order to ensure that all relevant actors are allowed and encouraged to participate in the World Conference process, the Bellagio Consultation recommends that the Economic and Social Council and the General Assembly adopt the following draft resolution on guidelines for conference participation: С тем чтобы задействовать всех соответствующих субъектов в работе Всемирной конференции, по итогам белладжских консультаций Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее рекомендуется принять нижеследующий проект резолюции, касающийся руководящих принципов участия в Конференции:
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
Given environmental and space considerations, the follow-up report has been made available in English only at the following link: . С учетом соображений охраны природы и экономии места последующий доклад имеется лишь на английском языке по следующему адресу: .
There are indications that countries preparing reports to the Committee on the Rights of the Child in 2005 and beyond will incorporate an assessment of progress in following up on the commitments of the special session. Можно ожидать, что при подготовке докладов Комитету по правам ребенка в 2005 году и в последующий период страны будут включать в них оценку прогресса в деле выполнения обязательств, принятых на специальной сессии.
The members encourage the President of the Council, at those briefings or as soon thereafter as practicable, to continue to make available to States that are not members of the Council copies of statements that he makes to the media following informal consultations. 4. Они предлагают Председателю Совета в ходе этих брифингов или в последующий период, сразу же как это станет возможным, продолжать предоставлять государствам, не являющимся членами Совета, копии заявлений, которые он делает для средств массовой информации после неофициальных консультаций.
This paper will receive in-depth consideration, and serve as a basis for further proposals from Parties at and following the sixth session, bearing in mind the need to circulate a text in all the official languages of the United Nations by 1 June 1997; Этот документ будет подробно проанализирован и послужит основой для внесения Сторонами дополнительных предложений на шестой сессии и в последующий период с учетом необходимости распространения текста на всех официальных языках Организации Объединенных Наций к 1 июня 1997 года;
Each of the following location steps selects a node-set, which is evaluated with respect to the node-set selected by the previous location step. Каждый последующий шаг доступа выбирает набор узлов, который вычисляется по отношению к набору узлов, выбранному предыдущим шагом доступа.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Shankar tries to move out by following the compass. Шанкар пытается уйти, следуя компасу.
In following the example of the Organization of African Unity, its predecessor, the African Union is taking a leading role in activities aimed at promoting peace. Следуя примеру Организации африканского единства, своего предшественника, Африканский союз играет ведущую роль в деятельности, направленной на обеспечение мира.
We thank the Secretary-General for putting it before this Hall and, of course, following in my Indian colleague's footsteps, we recognize the immense contribution Japan has made in taking this matter forward. Мы благодарим Генерального секретаря за то, что он представил этот доклад на рассмотрение делегатов, находящихся в этом зале, и, безусловно, следуя примеру коллеги из Индии, мы признаем тот важный вклад, который вносит Япония в продвижение этого вопроса.
Following Steward, they take seriously the relationship between a culture and its environment to explain different aspects of a culture. Следуя Стюарду, они исследуют отношения между культурой и окружающей средой, чтобы объяснить различные аспекты культуры.
France was part of the Allied force that occupied the Rhineland following the Armistice. Франция была частью союзных сил, которые оккупировали Рейнскую область следуя заключённому договору.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
"Your Blue Room" was intended for the second single following "Miss Sarajevo," but was cancelled after poor album sales. Your Blue Room планировалась как второй сингл, следующий за Miss Sarajevo, но его выпуск был отменен вследствие плохих продаж альбома.
Through the so-called globalisation process, recent decades have seen an increase in the mobility of people and goods, following different political openings, as well as in economic and commercial transactions worldwide. В результате так называемого процесса глобализации и вследствие целого ряда открывшихся благоприятных политических возможностей в последние десятилетия возросла мобильность людей и товаров, а также активизировалась экономическая и коммерческая деятельность по всему миру.
(a) On the date of an election fixed by the President of the International Tribunal in accordance with article 6, paragraph 1, of the Statute following the occurrence of a vacancy in the membership of the International Tribunal; а) в день выборов, установленный Председателем Международного трибунала в соответствии с пунктом 1 статьи 6 Статута вследствие образования вакансии в членском составе Международного трибунала;
Following their resettlement after the construction of the Aswan Dam, the Egyptian Government had taken account of objections to the type of housing provided and had drawn up plans incorporating the architectural style preferred by the Nubians. После их переселения вследствие строительства Асуанской плотины египетское правительство приняло во внимание замечания по поводу типа жилищ, в которых они были размещены, и выработало планы жилищного строительства с учетом предпочитаемого нубийцами архитектурного стиля.
Following an acquittal by Groningen district court in a case of discrimination at a discotheque, the Supreme Court quashed the judgement and referred the case to the court of appeal in Leeuwarden, which pronounced judgement on 3 April 2001. Вследствие оправдательного приговора, вынесенного окружным судом Гронингена по делу о дискриминации в дискотеке, Верховный суд отменил это решение и передал дело в апелляционный суд города Леуварден, вынесшего свое решение 3 апреля 2001 года.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
In the meantime, however, his Government was following the developments on the ground with serious concern. Между тем, однако, правительство его страны с большой тревогой следит за развитием событий на местах.
The Special Rapporteur is following developments regarding the drafting of a new media law, which would reportedly establish new publishing guidelines and abolish censorship. Специальный докладчик следит за событиями, связанными с подготовкой проекта нового закона о средствах массовой информации, который, как утверждается, определит новые руководящие принципы, касающиеся издательской деятельности, и отменит цензуру.
The Government further stated that it was closely following the developments of the aforementioned cases and would submit to the Special Rapporteur information which could clarify the matter. Кроме того, правительство заявило, что оно пристально следит за ходом расследования обстоятельств вышеуказанных дел и представит Специальному докладчику информацию, которая позволит установить истину.
Mr. Tarui (Japan) said that a more specific text would have been preferable, since the international community, and in particular civil society, was following the work of the High Contracting Parties closely. Г-н ТАРУИ (Япония) говорит, что был бы предпочтителен более конкретный текст, ибо международное сообщество, и в частности гражданское общество, пристально следит за работой государств-участников.
My delegation also wishes to recognize the contribution of Mr. Ramos-Horta, Senior Foreign Minister, for his role in the developments in East Timor leading to its independence on 20 May 2002. Fiji is closely following the progress of developments in East Timor. Моя делегация хотела бы отметить вклад г-на Рамуша-Орты, старшего министра иностранных дел, за его роль в развитии событий в Восточном Тиморе, которые приведут к обретению им независимости 20 мая 2002 года. Фиджи пристально следит за развитием событий в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
Regional and national workshops are conveyed every year following a schedule set up by biennium. Ежегодно согласно графику, составленному на двухгодичный период, проводятся региональные и национальные рабочие совещания.
The following statistics were provided by the Board of Elections: Согласно статистическим данным, предоставленным Избирательным советом, можно привести следующие цифры:
In terms of a further proposal, the following text would be added to the end of paragraph 2: Согласно еще одному предложению в конце пункта 2 был бы добавлен следующий текст:
The meetings of the High-level Plenary Meeting will be held according to the following schedule: Wednesday, 14 September 2005, from 9 a.m. to 10 a.m. and from 3 p.m. to 7 p.m. Заседания пленарного заседания высокого уровня будут проходить согласно следующему расписанию: Среда, 14 сентября 2005 года, с 09 ч. 00 м. до 10 ч. 00 м. и с 15 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м.
Where a national definition exists, are the following, of the Protocol) included in this definition or defined separately under your domestic legislation: Если во внутригосударственном законодательстве существует определение огнестрельного оружия, то включены ли в это определение или же определены отдельно согласно вашему внутреннему законодательству следующие предметы статьи З Протокола):
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
In September 2013, following the arrest of match-fixers in Singapore, Hill was interviewed on BBC Radio World Service where he claimed the Singapore Police Force to have offered protection to the accused from prosecution. В сентябре 2013 года, вслед за арестами матчфиксеров (match-fixers) в Сингапуре, Хилл дал интервью BBC Radio World Service, где заявил, что полиция Сингапура предложила обвиняемым защиту от судебного преследования.
Agreement was reached on amendments to the Act following a series of meetings and encounters, and the result was the 2009 Act to amend the Associations Act. Вслед за серией встреч и обсуждений было достигнуто согласие о поправках к данному Закону, и Закон об ассоциациях был заменен Законом 2009 года.
After a period of progress earlier this year following the formation of a new Government under a new President, the security and humanitarian situation in Somalia is once again worsening. После прогресса, который наблюдался в начале года вслед за сформированием нового правительства при новом президенте, ситуация в области безопасности и гуманитарная ситуация в Сомали вновь ухудшаются.
They may have been injured in the violence that ensued during the evening following the confrontation. Возможно, они получили ранения во время столкновений, которые произошли вслед за этим событием вечером того же дня.
Following the appointment of Walter Bronescombe as bishop in 1258, the building was already recognised as outmoded, and it was rebuilt in the Decorated Gothic style, following the example of Salisbury. Вслед за назначением Уолтера Бронескомба епископом в 1258 году, архитектура здания была признана устаревшей и оно было перестроено в готическом стиле, по примеру расположенного недалеко Солсберийского собора.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
Thus, following the adoption on 12 November last of resolution 52/12 on the same item, today marks the commencement of the reforms as a dynamic process that will enable our Organization to meet the challenges of the next millennium. Тем самым, сегодняшним решением, наряду с принятием 12 ноября этого года резолюции 52/12 по этому же пункту, положено начало динамичному процессу реформ, благодаря которым наша Организация сможет решать сложные задачи следующего тысячелетия.
Checkpoints in the zone of confidence were discontinued following the establishment of observation posts along the green line as a result of the progress made in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement. Контрольно-пропускные пункты в «зоне доверия» были закрыты после создания наблюдательных постов вдоль «зеленой линии» благодаря прогрессу, достигнутому в осуществлении Уагадугского политического соглашения.
Following an extended effort by the Government of Southern Sudan, the Government of Uganda and LRA launched talks in Juba on 14 July. Благодаря огромным усилиям со стороны правительства Южного Судана 14 июля в Джубе между правительством Уганды и ЛРА начались переговоры.
In 1539 Pedro de Montejo (the person who introduced Honduras to wheat and grapes) concluded an agreement with Pedro de Alvarado, following a conflict arbitrated by Bishop Pedraza, and agreed to go to Chiapas, and leave the governorship of Honduras to Alvarado. В 1539 году после конфликта, в котором третейским судьей выступил епископ Педраса, Педро де Монтехо (благодаря которому в Гондурасе появилась культура пшеницы и винограда) уступил Педро де Альварадо место губернатора Гондураса, удалившись в Чьяпас.
In summary, evaluation is the function that examines a policy, a strategy, a programme or an activity/project by asking the following questions: Are we doing the right thing? Таким образом, оценка является функцией, позволяющей рассмотреть политику, стратегию, программу или мероприятие/проект благодаря формулированию ответов на следующие вопросы: «Делаем ли мы то, что нужно?
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
Are you going to stop following me? Вы не хотите прекратить следовать за мной?
I led you to all these places and you were very good at following my clues. Я провела тебя по всем этим местам и у тебя хорошо получилось следовать моим подсказкам.
This guidance provides a set of instructions which experts are encouraged to follow while reviewing the GHG information of a particular Party, and includes the following elements: В этих руководящих указаниях содержится ряд инструкций, которым экспертам рекомендуется следовать в ходе рассмотрения информации о ПГ, представленной какой-либо отдельной Стороной, и они включают в себя следующие элементы:
Following the tracks was easy once I found my way out here. Следовать по твоим следам было легко после того как я их нашел.
From here, you'll continue... to revive your brothers' fervour... by following our father's way, Simeon Stylit. И с нового твоего столпа ты сможешь продолжать воодушевлять братьев наших твоим покаянием, следовать путём, указанным нам святым отцом нашим, Симеоном Столпником.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
As we have each morning this week following every one of your sleepmares. Так как нас каждое утро на этой неделе преследует каждый из ваших спящих маров.
She says there's some faceless person following her. Она говорит, кто-то тайно преследует её.
I think it's following us! Кажется, оно нас преследует!
Now it's following me! Теперь он преследует меня!
She's been following me everywhere. Она преследует меня везде.
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
I think following the instructions is the way to pass the class. По-моему, следование правилам позволяет сдать экзамен.
Participating in parliamentary elections, holding offices, following men's carrier model, or dressing style... Участие в парламентских выборах, занятие властных постов, следование мужской модели карьеры или стилю одежды...
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
If that's following precautions, I'd hate to see what out of control looks like. Если это следование правилам, я боюсь как выглядит выход из под контроля.
Following your suggestion wouldn't help and would result in a loss of life. Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
It was the first CIS country to resume positive growth following the disintegration of the Soviet Union, and its average annual gross domestic product (GDP) growth rate since 2003 has been 9 percent. Она стала первой страной СНГ, в которой возобновился положительный рост в период, последовавший за распадом Советского Союза, и уже с 2003 года ее показатель ежегодного прироста валового внутреннего продукта (ВВП) составляет 9%.
The membership of the Partnership continues to grow, although the number of members has stabilized compared to the rapid growth during the period following its launch in 2002. По-прежнему ширятся ряды Партнерства, хотя прирост его членов стал более стабильным по сравнению с быстрым ростом за период, последовавший непосредственно за началом его деятельности в 2002 году.
A dispute with the parliament following the decision of the Constitutional Tribunal of 28 March, in which it stated that parliamentary bodies were not Union-level organizations in accordance with the Constitution, resulted in the resignation of all the judges of the Tribunal in September 2012. Спор с парламентом, последовавший за решением Конституционного суда от 28 марта, в котором тот постановил, что в соответствии с Конституцией парламентские органы не являются организациями союзного уровня, привел к уходу в отставку всех судей Конституционного суда в сентябре 2012 года.
Following the ouster of the Government and the Prime Minister by the Senate on 12 April 2008, the ensuing political crisis hampered the Mission's efforts to support and further develop State institutions. После того, как 12 апреля 2008 года сенат отправил в отставку правительство и премьер-министра, последовавший за этим политический кризис помешал усилиям Миссии по оказанию поддержки и дальнейшему развитию государственных институтов.
But far more influential may have been the change of heart that took place among French Socialists following the collapse of their experiment in Keynesian reflation in the early 1980's. Но намного более важным, возможно, был переворот в убеждениях, который произошел с французскими социалистами, последовавший после краха их эксперимента с кейнсианской рефляцией в начале 1980-х годов.
Больше примеров...