Английский - русский
Перевод слова Following

Перевод following с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Следующий (примеров 3660)
The Chairman said that the Committee Bureau would meet the following day to discuss the matter. Председатель указывает, что Бюро Комитета проведет встречу на следующий день с целью обсуждения данного вопроса.
The following explains the procedure used in the EMEP models to derive these near-ground concentrations of ozone. Модели ЕМЕП применяют следующий порядок расчета приземных концентраций озона.
On the following day it was the turn of a large batch of 71 men, the largest mass execution in the entire course of the Revolution. На следующий день был казнён семьдесят один функционер восставшей Коммуны, крупнейшая массовая казнь за всю историю революции.
In February, 2009 the national team of Kazakhstan under 21 leadership of the head coach Amirzhan Mukanov left in the following qualification round of the European championship-2010. В феврале 2009 года национальная сборная Казахстана под предводительством главного тренера Амиржана Муканова вышла в следующий квалификационный раунд Чемпионата Европы-2010.
The following day, the hospital called her to say that Conway had left with the $200, gone to his girlfriend's house, and become gravely sick in her bed. На следующий день ей позвонили из больницы и сообщили, что Конуэй сбежал с деньгами к своей подружке и обнаружен в тяжелом состоянии в её постели.
Больше примеров...
После (примеров 20000)
Following the speech by Mr. Petersen, the following topics were discussed in six panels: После выступления г-на Петерсена было проведено шесть дискуссий, посвященных следующим вопросам:
There are two men following me. Есть двое мужчин, после меня.
He made this admission following a conversation with Mrs Leach. Это признание он сделал после разговора с миссис Лич.
He made this admission following a conversation with Mrs Leach. Это признание он сделал после разговора с миссис Лич.
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения.
Больше примеров...
Ниже (примеров 5740)
The following tables represent an overview of the existing regime of rules of origin as of March 1995. В приведенных ниже таблицах представлен обзор существующих правил происхождения по состоянию на март 1995 года.
The following summary highlights the most relevant points arising from the presentations and discussions in the seminar, also summarizing the main outcomes of three break-out groups. В приводимом ниже резюме содержатся наиболее важные моменты, прозвучавшие в докладах и дискуссиях в ходе семинара, а также резюмируются основные итоги работы трех раздельных групп.
The following discussion provides an overview of linguistic minority issues globally and the challenges that confront both linguistic minorities and States seeking to manage linguistically diverse societies. Ниже приводится обзор вопросов, связанных с языковыми меньшинствами на глобальном уровне, и проблем, с которыми сталкиваются как сами языковые меньшинства, так и государства, стремящиеся наладить жизнь своего общества в условиях языкового разнообразия.
The following subjects and documentation, dealt with by the Committee at that session, are of relevance to the work of the Board at its current session. Ниже указаны рассмотренные Комитетом на этой сессии вопросы и документы, которые имеют отношение к работе Совета на его текущей сессии.
The following enactments, the texts of which are appended to this report, relate to the prevention and control of money laundering, the proceeds of crime, and related matters: Ниже перечисляются законодательные акты (их тексты прилагаются к настоящему докладу), которые касаются предупреждения отмывания денег и борьбы с ним, доходов от преступной деятельности и смежных вопросов:
Больше примеров...
Нижеследующий (примеров 168)
(The following text is based upon the original series of amendments up to and including draft Supplement 19) (Нижеследующий текст основан на первоначальной серии поправок, включая проект дополнения 19)
The following draft text represents the results of informal consultations on article 15 and is intended to facilitate the work towards the elaboration of the Statute of the Court. Нижеследующий проект текста подготовлен в результате неофициальных консультаций по статье 15 и призван облегчить работу над разработкой Устава Суда.
Issue: The following section (within the text box below) of UNECE Standards for Fresh Fruit and Vegetables is unclear and therefore difficult to interpret. Вопрос: Нижеследующий текст раздела (приводимый во вставке) стандартов ЕЭК ООН на свежие фрукты и овощи является неясным и, следовательно, трудным для толкования.
In the context of harmonisation with the Seventeenth edition of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods, it was decided to include the following text after the first sentence of 5.2.1.1 in the 2013 edition of RID/ADR/ADN. В контексте согласования с семнадцатым изданием Типовых правил ООН по перевозке опасных грузов было решено включить в издание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2013 года после первого предложения пункта 5.2.1.1 нижеследующий текст.
The following text is an executive summary of the Technical Report prepared by the informal working group on Hydrogen Fuel Cell Vehicles - Subgroup Environment (HFCV-SGE). Нижеследующий текст представляет собой исполнительное резюме технического доклада, подготовленного подгруппой по окружающей среде неофициальной рабочей группы по транспортным средствам, работающим на водороде и топливных элементах (ТСВТЭ-ПОС).
Больше примеров...
Последующий (примеров 150)
Therefore, Governments should institutionalize stable and predictable funds for necessary programmes of civil society organizations during and following global crises. Таким образом, правительствам следует институционализировать стабильные и предсказуемые средства, необходимые для осуществления программ организаций гражданского общества во время кризиса и в последующий период.
To support the debate in the CEP mid-term and beyond, EEA invites CEP members to consider the following questions: С тем чтобы поддержать обсуждение в ходе проводимого КЭП среднесрочного обзора и в последующий период, ЕАОС предлагает членам КЭП рассмотреть следующие вопросы:
If the parties do not conclude any agreement on a resumption of the Government subsidy to the self-government authorities, the Government will not provide any subsidy to the self-government authorities in the following years. Если стороны не подпишут соглашение о возобновлении предоставления органам самоуправления правительственной субсидии, то в последующий период правительство не будет выделять какие-либо средства властям автономии.
In the light of the above, the following recommendations on realizing the internationally agreed development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond may be considered for action: В свете вышесказанного на предмет осуществления могут быть рассмотрены следующие рекомендации в отношении достижения согласованных на международном уровне целей в области развития с учетом проблем инвалидов на период до 2015 года и на последующий период:
Following a visit to Switzerland between 11 and 23 February 1996, the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment presented a report to the Swiss Government on 30 September 1996. В этом докладе подробно излагаются факты, установленные во время поездки представителей КПП, и вниманию швейцарских властей предлагаются некоторые рекомендации, замечания и просьбы о представлении информации, на основе которых в конечном итоге будут составлены промежуточный доклад Федерального совета, а затем последующий доклад.
Больше примеров...
Следуя (примеров 813)
Today Jugohem as a stock corporation is doing business on the highest level following the demands of the market and the customers. В настоящее время деятельность акционерного общества Jugohem осуществляется по наивысшим стандартам, следуя при этом за требованиями рынка и покупателя.
For over 3500 years, artists adhered to artistic forms and iconography that were developed during the Old Kingdom, following a strict set of principles that resisted foreign influence and internal change. На протяжении более 3500 лет художники придерживались форм и канонов, которые были разработаны ещё во времена Древнего царства, следуя строгому набору принципов, сохранявшихся даже в периоды иностранного влияния и внутренних изменений.
The .so file name is often abbreviated as libc6 (for example in the package name in Debian) following the normal conventions for libraries. Это имя зачастую сокращается до libc6 (например, в имени пакета Debian), следуя обычным соглашениям для библиотек.
Following the paths out of the village, he leads you through two different neighbor villages. Следуя по тропинкам из деревни, он проведет Вас через две разные соседние деревни.
Following this reasoning, the ECJ found that the corporation was not individually concerned. Следуя этой логике, Суд ЕС сделал вывод, что данная корпорация индивидуально затронута не была.
Больше примеров...
Вследствие (примеров 502)
Brazil has shifted from surplus to deficit, following capital inflows and currency appreciation. Вследствие притока капитала и укрепления национальной валюты бразильское сальдо переросло в дефицит.
A distinction should be made between the refugees who returned from Zaire and those repatriated from the United Republic of Tanzania following the situation created in Zaire. Вследствие ситуации, сложившейся в Заире, необходимо проводить различие между беженцами, возвратившимися из Заира, и беженцами, которые были репатриированы из Объединенной Республики Танзании.
The implementation of the continuous monitoring system project for addressing eight 'red flag' procurement situations was deferred to 2013, following the departure of the branch chief (and project manager), and the results of the first tests. Осуществление проекта внедрения системы непрерывного наблюдения и контроля с целью выявления восьми признаков "тревожных ситуаций" в сфере закупок было отложено до 2013 года вследствие ухода с должности руководителя данного сектора (и менеджера проекта) и результатов первых тестов.
Following the extreme violence carried out by armed groups at the beginning of 2012 and the massive destruction of basic infrastructures, the State and its agents swiftly withdrew from the northern territories. Вследствие проявления крайних форм насилия вооруженными группами в начале 2012 года и массового разрушения базовых объектов инфраструктуры государства представители власти спешно покинули северную часть территории.
Following a 67% debt remission granted to Benin and the resulting levelling-off of the outstanding debt, the amount of external debt estimated for 1997 by the Autonomous Depreciation Fund is 7,482,170,000 CFA. Вследствие списания на 67 процентов задолженности Бенина и ее последующего пересмотра сумма задолженности Бенина в 1997 году, согласно Независимому амортизационному фонду, оценивалась в 7482170000 франков.
Больше примеров...
Следит (примеров 715)
UNEP is also following closely and providing support to the methodological work of the Intergovernmental Panel on Climate Change. ЮНЕП также внимательно следит за методологической работой Межправительственной группы экспертов по изменению климата и оказывает ей содействие.
Poland is following this debate with the utmost interest and shares a great number of the opinions expressed during its course. Польша с большим интересом следит за этим обсуждением и разделяет целый ряд позиций, высказанных в ходе этого обсуждения.
The Working Group has been following closely the situation in Papua New Guinea, on the autonomous island province of Bougainville, which has had and continues to have implications for the subregion following the Bougainville Peace Agreement in 2001. Рабочая группа внимательно следит за ситуацией в автономной островной провинции Бугенвиль, Папуа - Новая Гвинея, которая оказывала и продолжает оказывать воздействие на положение в этом субрегионе после заключения в 2001 году Бугенвильского мирного соглашения.
Mr. CORELL (Representative of the Secretary-General) said that the Secretary-General was following the negotiation process very carefully and was confident of a positive outcome to the Conference. Г-н КОРЕЛЛ (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Генеральный секретарь очень внимательно следит за процессом переговоров и уверен в положительных результатах Конференции.
Egypt was closely following developments and hoped that the two parties would cooperate with the Secretary-General, his Personal Envoy and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, so as to remove the obstacles preventing a solution of the problem. В этой связи Египет внимательно следит за развитием событий и надеется, что обе стороны и далее будут сотрудничать с Генеральным секретарем, его Специальным посланником и Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, что позволит устранить препятствия, стоящие на пути решения этой проблемы
Больше примеров...
Согласно (примеров 1765)
The process to be followed for the nomination and selection of the officers of the Bureau, in accordance with the applicable IPBES rules and procedures, has the following three stages. З. Процесс выдвижения и отбора должностных лиц в состав Бюро, согласно применимым правилам и процедурам МПБЭУ, предполагает следующие три этапа.
In order that the legal units may have the enterprise, the following conditions have to be met: at least one local unit must exist and have > 0 employees, appropriate kind of activity according to NACE, appropriate special legal form. Для того чтобы юридические единицы могли иметь предприятия, они должны удовлетворять следующим условиям: они должны обладать по меньшей мере одной местной единицей с числом наемных работников >0, соответствующим видом деятельности согласно КДЕС, соответствующей организационно-правовой формой.
Under conditions provided for in the Act, the following are insured as family members of the insured person: Согласно Закону страхованию подлежат следующие члены семьи застрахованного лица:
Following the early payment condition introduced by the United States, shipments from the United States in 2005 are reported to have been lower than in 2004. После введения требования о предоплате со стороны Соединенных Штатов Америки, согласно сообщениям, поставки из США в 2005 году сократились по сравнению с 2004 годом.
The Central Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs carries out inspections every five years, following a schedule, of each facility in the penal correction system. ГУИН МВД Республики Узбекистан проводит раз в пять лет, согласно плану, инспекторские проверки в каждом учреждении системы исполнения наказаний.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 688)
Immediately following that, after "16 September 2006", insert "and 16 July 2009, respectively". Сразу вслед за этим после слов «16 сентября 2006 года» следует вставить фразу «15 и 16 июля 2009 года, соответственно».
Following a period of steadily rising prices after the turn of the millennium, commodity markets were hit by severe turbulence during 2008. Вслед за периодом неуклонного роста цен после начала нового тысячелетия в 2008 году рынки сырьевых товаров вступили в полосу серьезных потрясений.
Following the above request, the General Assembly, noting the desire of CSCE to intensify its cooperation with the United Nations, adopted resolution 48/5 of 13 October 1993 without a vote. Вслед за этой просьбой Генеральная Ассамблея, принимая во внимание желание СБСЕ активизировать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, приняла без голосования резолюцию 48/5 от 13 октября 1993 года.
Following a programme instruction issued in 2006, an Executive Directive was issued in 2009 requesting UNICEF representatives to ensure that gender reviews of country programmes are carried out at least once in a programme cycle. Вслед за изданным в 2006 году программным распоряжением в 2009 году была издана исполнительная директива, содержащая просьбу к представителям ЮНИСЕФ обеспечить проведение гендерных обзоров страновых программ по меньшей мере один раз в программный цикл.
[46] As post-Operaist theory formulates, following Guattari, due to the logic of economic development itself, it is necessary that the machine is not understood merely as a structure that striates the workers and encloses social knowledge in itself. [46] Как формулирует, вслед за Гваттари, постопераистская теория, в силу самой же логики экономического развития необходимо, чтобы машина мыслилась не просто как структура, которая распределяет рабочих и замыкает общественное знание в себе.
Больше примеров...
Благодаря (примеров 687)
Whereas previously the National Commission had limited ability to interact with organs under the President's jurisdiction, following its transfer to the administration of the President it now works directly with them. Если раньше Национальная комиссия была ограничена в возможностях по работе с органами, подведомственными Президенту РК, то теперь, благодаря переводу в ведение АП напрямую работает с ними.
(c) Higher predictability of voluntary contributions to the Environment Fund, as more countries are making early and long-term pledges, following the scale proposed by UNEP, before the beginning of the biennium; с) более высокая степень предсказуемости добровольных взносов в Фонд окружающей среды благодаря тому, что большее число стран объявляет свои взносы заблаговременно и на долгосрочную перспективу на основе шкалы, предложенной ЮНЕП, до начала двухгодичного периода;
As regards national policy issues, the Board agreed that success in achieving internalization within a given country was likely to be improved if attention was paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: В отношении вопросов национальной политики Совет пришел к выводу о том, что возможности успешного осуществления процесса интернализации в рамках той или иной страны, по всей видимости, можно увеличить благодаря уделению внимания, в частности, следующим элементам в рамках комплекса возможных мер политики:
The following organs have subsequently emerged from this particular initiative: Provincial Security Committee (PROSEC); District Security Committee (DISEC); and Chiefdom Security Committee (CHISEC). Благодаря этой инициативе впоследствии появились следующие органы: Провинциальный комитет по вопросам безопасности, Окружной комитет по вопросам безопасности и Комитет по вопросам безопасности на территориях, находящихся под правлением племенных вождей.
Following the success of Grameen-Bank (Bangladesh), microfinance experienced dynamic growth in developing countries. Благодаря успеху банка "Грамин" (Бангладеш) микрофинансирование получило в развивающихся странах бурное развитие.
Больше примеров...
Следовать (примеров 299)
But following the rules never had been Sebastian's strong point. Но следовать правилам никогда не было характерной чертой Себастьяна.
If to desire in following them, the profile is more below. Если для того чтобы пожелать в следовать за ими, профиль больше ниже.
Better than following him, we can plan a reception committee. Чем следовать за ним, лучше подготовить встречу.
"Tactical nuclear weapons," the Pakistani military official explained, "will deter India from following through on this strategy." «Тактическое ядерное оружие, - объясняет пакистанский военный, - не позволит Индии следовать данной стратегии».
Following every rule in the patrol guide. Следовать всем правилам в патрульном руководстве.
Больше примеров...
Преследует (примеров 243)
The national component of IPEC has the following objectives: Национальный компонент ИПЕК преследует следующие цели:
The Union of Municipalities has the following goals: Союз общин преследует следующие цели:
Why is he following me? Почему он преследует меня?
The one following the sharktopus. Тот, что преследует спрутакулу.
This might sound crazy, but there's a station wagon that's been stalking me for the past couple of days, and this does raise a number of concerns, including "a," why would anyone be following me? Это может показаться безумным, но какой-то универсал преследует меня последние пару дней, и это вызывает у меня некоторую тревогу, это "а", зачем кого-нибудь преследовать меня?
Больше примеров...
Следование (примеров 57)
In other cases, when one thinks especially in international affairs, it often means following the will of the United States. В других случаях, особенно когда дело касается международных отношений, демократия обычно понимается как следование воле США.
If that's following precautions, I'd hate to see what out of control looks like. Если это следование правилам, я боюсь как выглядит выход из под контроля.
Combined efforts were urgently needed to create a safer and more just world, addressing the root causes of the phenomenon and following best practices as recommended in the study, because violence against children was also undermining efforts to achieve the Goals. Необходимы безотлагательные комплексные усилия, направленные на создание более безопасного и более справедливого мира, на борьбу с коренными причинами насилия и следование образцам наиболее эффективной практики, как рекомендовано в данном исследовании, поскольку насилие в отношении детей также подрывает усилия по достижению Целей в области развития.
This enables the directory indices and makes sure and that following symlinks will work. Это включит индексирование директорий и даст уверенность, что будет работать следование символьным ссылкам.
And may be it sounds paradoxical, but during the last years of XX-th century, following the traditions in needs more courage, than innovations. Как ни парадоксально это звучит, но в последние десятилетия ХХ века следование традиции в искусстве требует большей смелости, чем новаторство.
Больше примеров...
Последовавший (примеров 59)
Iceland appreciates the swift response by the IAEA in February following the diplomatic breakthrough. Исландия признательна за оперативный отклик МАГАТЭ в феврале, последовавший за дипломатическим прорывом.
World War I and the following economic crisis put forward the evidence of deficiencies in food security and supply. Первая мировая война и последовавший за ней экономический кризис наглядно продемонстрировали существовавшие недостатки в области продовольственной безопасности и снабжения продовольствием.
Sri Lanka commended the rebuilding process in Rwanda following the unfortunate events of 1994. Шри-Ланка высоко оценила процесс восстановления в Руанде, последовавший после печальных событий 1994 года.
After the 2010 Chile earthquake, a prison riot began in Concepción's El Manzano prison following a failed escape attempt by the internees. После чилийского землетрясения 2010 года начался бунт заключённых в тюрьме Эль-Мансано, последовавший после их неудачной попытки побега.
He returned to Girona the following summer, taking them to a comfortable mid-table finish in the second level in his debut campaign and subsequently renewing for two years; he was relieved of his duties, however, on 15 January 2012. Летом 2010 года он вернулся в «Жирону», закончив последовавший сезон в середине турнирной таблицы Сегунды и продлив контракт с клубом ещё на два года; но 15 января 2012 Агне был досрочно освобождён от своих обязанностей.
Больше примеров...