Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
During the five-year period, 20 death sentences were confirmed following the conclusion of the appeal/clemency process. В течение пятилетнего периода 20 смертных приговоров были подтверждены после завершения процесса обжалования/ходатайства о помиловании.
To ensure continuity, most functional commissions now elect their incoming bureau immediately following the closure of their regular sessions. В интересах обеспечения преемственности в большинстве функциональных комиссий выборы нового состава бюро теперь проводятся сразу после закрытия очередной сессии.
The situation in Abyei remains unsettled following the Abyei Boundaries Commission's report. После опубликования доклада Комиссии по установлению границ Абъея ситуация в Абъее по-прежнему остается неурегулированной.
On several occasions, individuals held illegally were released following intervention by ONUB. В ряде случаев после вмешательства ОНЮБ незаконно задержанных лиц выпускали на свободу.
Despite the efforts of the Government, he was released only following tribal mediation. Несмотря на усилия правительства, его отпустили только после того, как племена выступили в качестве посредников.
This information confirms the abduction and enforced disappearances conducted by Janjaweed following attacks on villages. Эта информация подтверждает, что похищения и насильственные исчезновения осуществлялись формированиями «джанджавид» после нападений на деревни.
As for Lebanon, several important developments had occurred, including the formal establishment of the new Government following a parliamentary vote of confidence. Что касается Ливана, то имели место несколько важных событий, включая официальное создание нового правительства после вотума доверия в парламенте.
It found no one there except a police force that had been sent to the village following the events. Ей не удалось там никого обнаружить, за исключением полицейских, которые были направлены в эту деревню после вышеупомянутых событий.
Tensions in northern Gedo have subsided following more than two years of inter-clan disputes. Напряженность в северном Гедо спала после более чем двух лет межклановых споров.
The Department of Immigration is in the process of recruiting more personnel following recent authorization by Parliament. После того, как парламент принял недавно соответствующее решение, Департамент иммиграции проводит набор дополнительного персонала.
A list of the acronyms used in this table is set out following the table. 10 Список используемых в таблице сокращений приводится после таблицы.
3.10.1.5 Aspiration of a substance or mixture can occur as it is vomited following ingestion. 3.10.1.5 Аспирация вещества или смеси может происходить, когда после проглатывания они извергаются с рвотными массами.
Certain developments in world textile trade, following the expiry of the ATC, have led to recent calls for safeguard measures. Некоторые тенденции в мировой торговле текстильными изделиями после истечения срока действия СТО привели к недавним призывам о принятии защитных мер.
This particular case refers to an account which remained dormant since July 2003 following certain banking operational restrictions. Этот конкретный случай касается счета, который с июля 2003 года оставался неактивным после введения некоторых оперативных ограничений на банковские операции.
The Joint Monitoring Commission is no longer needed following the dissolution of military organizations. Необходимость в Совместной комиссии по контролю исчезла после роспуска военных организаций.
In the weeks following the disaster, multi-agency assessment teams calculated that approximately $10 billion would be needed to reconstruct the destroyed communities. За недели, прошедшие после случившегося бедствия, межучрежденческие группы по оценке подсчитали, что для восстановления разрушенных районов потребуется приблизительно 10 млрд. долл. США.
No additional resources were provided for the Europe and Latin America Division following the establishment of MINUSTAH. После создания МООНСГ для Отдела Европы и Латинской Америки не было выделено никаких дополнительных ресурсов.
As a result, reporting requirements could be biennialized or triennialized, following a review of their urgency and impact. Благодаря этому требования по представлению документов можно было бы перевести на двухгодичную или трехгодичную основу после обзора степени их срочности и эффекта.
Subsequently, the President stated that following consultations, members of the Council had agreed that the draft resolution should be a presidential text. Затем Председатель заявил, что после консультаций члены Совета приняли решение, что проект резолюции должен быть текстом Председателя.
After some hesitation following its formation, the Government has acted. После некоторых колебаний по его сформировании правительство взялось за дело.
The situation may change following the revision of the Penal Code. После пересмотра Уголовного кодекса ситуация может измениться.
The European Union welcomes the fact that the political leaders imprisoned following the events of October 2003 have been freed. Европейский союз приветствует освобождение политических лидеров, заключенных в тюрьму после событий в октябре 2003 года.
The Office will conduct a series of training workshops on negotiation and conflict management skills for major actors immediately following the presidential elections. Сразу после президентских выборов Отделение проведет для основных участников серию практикумов по обучению навыкам ведения переговоров и урегулирования конфликтов.
The Afghan Ministry of Defence and General Staff are currently manned at 56 per cent following training of staff. Штаты министерства обороны и Афганистана генерального штаба в настоящее время заполнены на 56 процентов после прохождения сотрудниками профессиональной подготовки.
As expressed in the Declaration of Principles, it will be important to initiate a comprehensive inter-Darfurian dialogue following the Abuja talks. Как отмечается в Декларации принципов, после Абуджийских переговоров важно инициировать всеобъемлющий междарфурский диалог.