Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The amount claimed is based on the cost of 167 repair contracts entered into by the University following the liberation of Kuwait. Охватываемая претензией сумма рассчитана на основе стоимости 167 контрактов на ремонтные работы, заключенных Университетом после освобождения Кувейта.
All the members of the chambers were selected by consensus, on the proposal of the President following consultations carried out by him. Все члены камер были избраны консенсусом по предложению, выдвинутому Председателем после проведения консультаций.
This action is considered to be disproportionate, in view of the victim's defenceless state following the explosion. Эти действия были сочтены чрезмерными ввиду того беззащитного положения, в котором оказался преступник после взрыва.
There are no "major" programmes; following revision of the regulation, indication of resources is no longer applicable. "Крупных" программ не существует; после пересмотра соответствующего положения указание ресурсов более не приводится.
Incentives can also be provided by insurance policies to reduce risks through applied mitigation practices, even as insurance payments following a disaster can stimulate recovery. Стимулирующий эффект может также дать страховая политика, направленная на уменьшение рисков с помощью прикладных методов смягчения последствий, причем страховые выплаты после случившегося стихийного бедствия могут стимулировать восстановление.
Between 2.5 and 3 years, following the approval of the project. От 2,5 до 3 лет после утверждения проекта.
In addition, eight samples collected in plants where the investigation was performed were measured, following the melting of contaminated scrap. Кроме того, восемь образцов, отобранных на предприятиях, где проводилось исследование, прошли замеры после переплавки загрязненного металлолома.
The President spoke to the press following consultations to convey these points. После консультаций Председатель выступил перед представителями печати и ознакомил их с данной позицией.
The burning of houses in the Gali district continued for some time following the May hostilities. После завершения майских боевых действий в Гальском районе в течение некоторого времени продолжался поджог домов.
The children left the school after their parents' repatriation following the closure of the mission. Дети оставили школу после репатриации их родителей в результате закрытия представительства.
The Union is very concerned at the reprisals taken against civilians following these clashes. Союз глубоко обеспокоен репрессиями, учиненными в отношении гражданского населения после этих столкновений.
A programme of work drawn up by the Director following consultations with Member States in the region contains activities dealing with regional and subregional security issues. Подготовленная Директором после консультаций с государствами-членами в регионе программа работы содержит мероприятия, касающиеся вопросов региональной и субрегиональной безопасности.
Judicial work effectively began in September 1996, following the construction of the courtroom. По сути, судебная работа началась в сентябре 1996 года после строительства зала заседаний.
It expressed much concern at the breakdown of the peace process following the freezing of the implementation of the Wye River Memorandum. Он выразил серьезную озабоченность по поводу срыва мирного процесса, который произошел после приостановления осуществления Уай-риверского меморандума.
At another university, following a student sit-in, the university is closed until October. В другом университете после сидячей студенческой забастовки университет закрывается до октября.
No steps were taken by the Committee following its discussion on gender in 1996. После обсуждения Комитетом в 1996 году гендерных вопросов им не было принято никаких мер.
Implementation of the programme was suspended following the evacuation of United Nations international staff from Afghanistan. Осуществление программы было приостановлено после эвакуации международного персонала Организации Объединенных Наций из Афганистана.
Activities will also be launched to strengthen drug control capabilities in Bangladesh and Nepal following programming missions in 1998. Будет также начато проведение мероприятий по укреплению потенциала в области контроля над наркотиками в Бангладеш и Непале после осуществления программных миссий в 1998 году.
Publications and promotional material were produced and disseminated worldwide, including a video series for Italian television covering UNDCP activities following the twentieth special session. После двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи были подготовлены публикации и пропагандистские материалы, включая серию видеоматериалов для итальянского телевидения, в которых освещалась деятельность ЮНДКП, причем эти материалы распространялись во всем мире.
Also, evaluations did not cover the sustainability of programmes following the termination of a given project. Кроме того, оценки не касались устойчивости программ после окончания того или иного конкретного проекта.
The latter component was not originally foreseen by the Board, but has been added following the informal consultations of December 1994. Вторая часть первоначально не планировалась Советом и была включена после неофициальных консультаций в декабре 1994 года.
The EU has introduced a fundamentally revised GSP scheme following the conclusion of the Uruguay Round. После завершения Уругвайского раунда ЕС ввел в действие коренным образом пересмотренную схему ВСП.
The Congress of the Republic shall be asked to consider and resolve this issue in the two months following the introduction of the corresponding initiative. Добиваться от Конгресса Республики рассмотрения и решения этого вопроса в течение двух месяцев после представления соответствующей инициативы.
We also appealed to the Assembly on two occasions following the Security Council's discussion of this issue. Мы дважды обращались к Ассамблее после того, как этот вопрос обсуждался в Совете Безопасности.
This Assembly will undoubtedly adopt a new resolution following this debate that reconfirms its position. Сейчас Ассамблея, несомненно, примет новую резолюцию после данных прений, которая подтвердит ее позицию.