Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
According to the Minister, it would be a temporary measure, to be reviewed following the restoration of fiscal stability. Согласно министру, это будет временная мера, которая будет пересмотрена после восстановления финансовой стабильности.
The role of the Special Committee in overseeing the decolonization of Puerto Rico had been limited following the adoption of General Assembly resolution 748. После принятия резолюции 748 Генеральной Ассамблеи роль Специального комитета в наблюдении за процессом деколонизации Пуэрто-Рико была ограничена.
Indeed, as a proportion of gross domestic product, exports in Africa increased by only 10 per cent following liberalization. И действительно, после либерализации доля экспорта в валовом внутреннем продукте в Африке возросла лишь на 10%.
In September 2002, construction was suspended for several weeks following a strike by local contractors. В сентябре 2002 года после забастовки местных подрядчиков строительство было приостановлено на несколько недель.
The international community has made valuable investment in the peace process, in particular following the Sharm el-Sheikh meeting. Международное сообщество внесло ценный вклад в мирный процесс, особенно после встречи в Шарм-эш-Шейхе.
This has become more apparent following the outcome of Actions 1-3 initiated by the High Commissioner earlier in the year. Это стало еще более очевидным после получения результатов осуществления инициатив 1-3, выдвинутых Верховным комиссаром в начале года.
Finally, however, at the instigation of another delegation, following incorporation of amended text, the decision was adopted by consensus. Однако по призыву другой делегации после включения изменений в текст представленное ниже решение было принято консенсусом.
UNMIK has addressed the challenges faced in Kosovo Serb majority areas following the declaration of independence in a manner consistent with resolution 1244. МООНК решала проблемы, наблюдавшиеся после провозглашения независимости в районах Косово, большинство населения которых составляют косовские сербы, в соответствии с резолюцией 1244.
Although those persons would have their sentences commuted to prison terms, that could not be done immediately following the sentencing. Такие приговоры будут заменяться на различные сроки тюремного заключения, однако сделать это сразу после вынесения приговора невозможно.
The censure of the Government took place following six days of increasingly violent demonstrations, from 3 to 9 April. Вынесение неудовлетворительной оценки правительству произошло после все более ожесточенных демонстраций, которые продолжались шесть дней, с З по 9 апреля.
This measure will be implemented following a tender procedure in which registered environmental organizations with experience in developing environmental legislation will be invited to participate. Реализация этого мероприятия будет происходить после проведения тендерной процедуры, к которой будут привлечены юридические организации экологического направления, имеющие опыт работы в сфере разработки природоохранного законодательства.
This provision was introduced in the draft resolution following a proposal by Fox, and the new paragraph was adopted by consensus. Это положение было включено в проект резолюции после предложения Fox, и новый пункт был принят на основании консенсуса.
The hostages were released on 30 June following negotiations with the Forces nouvelles Chief of Staff, General Soumaïla Bakayoko. 30 июня эти заложники были освобождены после переговоров с начальником штаба «Новых сил» генералом Сумаилой Бакайоко.
Some changes had been made following that recommendation, including the creation of a Special Procedures Branch and an External Relations Branch. После этой рекомендации были произведены некоторые изменения, в том числе учреждены Секция по специальным процедурам и Секция внешних сношений.
Immediately following the first clashes, UNMIS military engaged with the parties through the ceasefire mechanisms to de-escalate the situation. Сразу же после первых столкновений военные представители МООНВС вступили в контакт со сторонами через механизмы прекращения огня в целях деэскалации ситуации.
The first meeting of the country Task Force on Monitoring and Reporting took place on 27 July 2008, following the visit of the Special Representative. Первое заседание страновой Целевой группы по наблюдению и отчетности состоялось 27 июля 2008 года, после визита Специального представителя.
We hope we will be able successfully to adopt a final document by consensus following fruitful deliberations. Мы надеемся, что сможем успешно принять окончательный документ консенсусом после плодотворной дискуссии.
The National Assembly is automatically convened on the fifteenth working day following its election. Всеобщие выборы были проведены в течение 45 дней после роспуска Национального собрания.
These suggestions draw upon the precedents following the Second World War. Эти предложения основаны на прецедентах, имевших место после Второй мировой войны.
The Chairman informed the Committee that it had been proposed, following informal consultations, that item 164 should be consolidated with item 23. Председатель информирует Комитет о том, что после проведения неофициальных консультаций было предложено объединить пункт 164 с пунктом 23.
The sponsors hoped that, following adoption of the resolution, the recommended measures would be implemented rapidly. Авторы надеются, что после принятия этой резолюции рекомендованные в ней меры будут быстро осуществлены.
Three years later, a Naskapi school was founded following the signing of the Northeastern Québec Agreement. Тремя годами позже после подписания соглашения о районах Северо-восточного Квебека была создана наскапийская школа для детей.
The secondary explosions following the attack indicated that the warehouse was filled with ammunition. Взрывы, которые продолжались после удара по этому складу, говорили о том, что там было много боеприпасов.
Higher education at the University of Kuwait leading to a bachelor's degree after four years following the completion of secondary education. Университет Кувейта, дающий высшее образование и степень бакалавра через четыре года обучения после получения среднего образования.
The orientation of fiscal policy will be broadly neutral in 2003, following two years of strong support to economic activity. После двух лет активной поддержки экономической активности ориентация бюджетной политики в 2003 году будет в целом нейтральной.