Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
However, it is not anticipated that any civilian staff will remain in the provinces following the withdrawal of the Military Component. Однако сохранение какого-либо гражданского персонала в провинциях после вывода военного компонента не предусмотрено.
Further deployment of both military and civilian staff of UNOMIG was suspended following the breakdown of the cease-fire on 16 September. Дальнейшее развертывание как военного, так и гражданского персонала МООННГ было остановлено после срыва прекращения огня 16 сентября.
If the court considers the procedure admissible, it will give the order for compensation of damages, following a settlement hearing. Если суд считает процедуру приемлемой, он выносит постановление о компенсации за ущерб после слушания дела.
However, the Croatian army still occupies the territories seized following the aggression of 22 January 1993. Вместе с тем хорватская армия по-прежнему оккупирует территории, захваченные после агрессии, имевшей место 22 января 1993 года.
These would create an image of stability and normality following the recent devastation and will have an immediate impact on employment and economic recovery. Это позволило бы создать впечатление стабильности и нормализации условий после разрушений, нанесенных в последнее время, и незамедлительно сказалось бы на занятости и экономическом подъеме.
It was agreed to reconvene the consultations during the substantive session of the Economic and Social Council following informal contacts by the Chairman. Было принято решение о возобновлении консультаций в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета после проведения Председателем неофициальных встреч.
In Nairobi, the post adjustment multiplier was reduced in July 1993 following the depreciation earlier in the year of the Kenya shilling. В Найроби в июле 1993 года после обесценения ранее в этом году кенийского шиллинга был сокращен множитель корректива по месту службы.
After being sworn in on 30 August, the Prime Minister travelled to Haiti the following day to assume his functions. После приведения 30 августа к присяге премьер-министр на следующий день выехал в Гаити для выполнения своих функций.
He stressed that the fifth country programme would be pivotal in assisting the country, following its elections. Он подчеркнул, что пятая страновая программа будет иметь решающее значение в оказании помощи стране в период после выборов.
Another aspect of post-conflict humanitarian action will involve demobilization following armed conflict and resettlement of internally displaced persons and refugees. Другой аспект послеконфликтных гуманитарных мероприятий будет связан с демобилизацией после прекращения вооруженного конфликта и переселением перемещенных в границах государства лиц и беженцев.
The articles dealing with the situation following the affirmation of the indictment should be more closely aligned. Кроме того, необходимо согласовать тексты статей, касающихся ситуации, складывающейся после издания обвинительного заключения.
A revised version of the working paper was submitted by Cuba following the debate. После обсуждения Куба представила пересмотренный вариант рабочего документа.
Food parcels were collected by beneficiaries from warehouses following registration and the issuance of vouchers by local housing authorities. Продовольственные посылки были получены соответствующими гражданами со складов после регистрации и выдачи им ваучеров местными органами жилищного хозяйства.
A large number of persons, including tens of students, were also arrested following student demonstrations in Khartoum in August and September. Много людей, включая десятки студентов, были арестованы после студенческих демонстраций, состоявшихся в августе и сентябре в Хартуме.
A major activity will concern software modifications that may be required, as is normal in the period immediately following implementation of major systems. Один из важнейших участков работы будет связан с модификацией программного обеспечения, которая может потребоваться, как это обычно бывает сразу после внедрения крупных систем.
In December 1994, a field office was also established in South Africa following the establishment of the new Government. В декабре 1994 года после сформирования нового правительства было создано также полевое отделение в Южной Африке.
The Council of Ministers immediately convened an emergency session, following which the annexed statement was issued. Совет министров незамедлительно созвал чрезвычайное заседание, после которого было сделано заявление, текст которого прилагается.
The third phase of the conflict began in Bosnia and Herzegovina following its declaration of independence on 6 March 1992. Третья фаза конфликта началась в Боснии и Герцеговине после провозглашения ею 6 марта 1992 года своей независимости.
In any event, following the disappearance of a State, the nationality associated with it ceased to exist. В любом случае после исчезновения того или иного государства связанное с ним гражданство прекращается.
The board of directors of the Cambodia Mine Action Centre was established on 13 February 1995, following a decision by the Government. Совет управляющих Камбоджийского центра по разминированию был создан 13 февраля 1995 года, после принятия правительством решения.
It also underscored the importance of activating the Security Agreement between the Gulf Cooperation States, following the completion of ratification. Он также подчеркнул важное значение вступления в силу Соглашения по вопросам безопасности между членами Совета сотрудничества стран Залива после завершения процесса ратификации.
Discussions following the formal presentation allowed additional inputs to be made by all participants. После этого официального сообщения состоялась дискуссия, в ходе которой все ее участники смогли дополнить сделанный анализ.
We would note that a similar process took place following the 1991 Dili massacre. Мы хотели бы отметить, что аналогичный процесс имел место после резни в Дили в 1991 году.
However, steps towards formal integration will be taken only following consultation with host Governments. Однако меры по официальному объединению будут приняты только после консультаций с правительствами принимающих стран.
The Charter of the United Nations was forged 50 years ago, following the untold sorrow caused by two world wars. Устав Организации Объединенных Наций был разработан 50 лет назад после невыразимых страданий, вызванных двумя мировыми войнами.