Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Arms on sale originate from army stocks or are seized following battles with insurgents. Оружие на продажу поступает либо с армейских складов, либо после его захвата у повстанцев в ходе боевых действий.
Direct negotiations must be resumed following the international conference so that all details can be discussed and a final settlement reached. После международной конференции должны быть возобновлены прямые переговоры, с тем чтобы обсудить все детали и достичь окончательного урегулирования.
Two national working groups, established following the brainstorming sessions the Office chaired in 2007, have now produced their recommendations. Были созданы две национальные рабочие группы, которые после проведения в прошлом году аналитических сессий под председательством Управления Высокого представителя, выработали к настоящему времени свои рекомендации.
These focal centres will be designated following regional agreement and in accordance with the relevant procedural provisions of the respective conventions. Эти координационные центры будут назначены после заключения регионального соглашения и на основе относящихся к этому процедурных положений соответствующей Конвенции.
They have taken the lead in working with designated national authorities in convening national seminars following subregional planning meetings. Они возглавили работу с назначенными национальными органами по созыву национальных семинаров после проведения субрегиональных совещаний по вопросам планирования.
The three expert groups have continued to cooperate and coordinate action following the two workshops. Все три группы экспертов продолжали сотрудничать и координировать свою деятельность после проведения двух семинаров.
In January, following 18 months of training, the Argentine Forensic Anthropology Team handed over full operational responsibility for exhumations to the Cypriot scientists. В январе после 18-месячной подготовки аргентинская судебно-антропологическая группа передала всю оперативную ответственность за эксгумацию кипрским специалистам.
The arms, ammunition and equipment will be dispatched in 2008 following the approval of the export licence by the United States Government. Такое оружие, боеприпасы и оборудование будут отгружены в 2008 году после утверждения правительством Соединенных Штатов лицензии на экспорт.
On 22 May 2008, my Representative convened a meeting of international partners to review resource mobilization efforts following the Lisbon Conference. 22 мая 2008 года мой Представитель созвал совещание с участием международных партнеров для обзора усилий по мобилизации ресурсов, которые были предприняты после Лиссабонской конференции.
While Pakistan continued reconstruction work following the October 2005 earthquake, UNICEF supported the national response to severe flooding in Sindh and Balochistan provinces. В Пакистане, где продолжались восстановительные работы после землетрясения, имевшего место в октябре 2005 года, ЮНИСЕФ оказал национальным органам поддержку в осуществлении мер реагирования в связи с сильнейшими наводнениями в провинциях Синд и Белуджистан.
The secretariat would transmit the agreed draft to THE PEP Focal Points following the Steering Committee meeting for further consideration and feedback. Секретариат препроводит согласованный проект координационным центрам ОПТОСОЗ после совещания Руководящего комитета для дальнейшего рассмотрения и получения замечаний.
The cluster approach was immediately implemented in Myanmar following Cyclone Nargis. Тематический подход был незамедлительно применен в Мьянме после циклона «Наргис».
Capacity-building efforts must be broadly integrated within asset management strategies to ensure continued functionality and maintenance of assets following transfer. Стратегии управления активами должны предполагать активные усилия по укреплению потенциала для обеспечения непрерывной функциональности и управления активами после передачи.
For just over 15 years following independence, we achieved some progress. В течение немногим более 15 лет после провозглашения независимости мы добились определенного прогресса.
However, following the coups of 1987 and 2000, the rot set in. Однако после государственных переворотов 1987 и 2000 годов начался процесс деградации.
A rule should be framed in that light, following further study. Следует сформулировать правило на этот счет после дальнейшего изучения.
Her delegation agreed with most of the Special Rapporteur's concluding remarks following the debate in the Commission. Делегация Сальвадора согласна с большинством заключительных замечаний Специального докладчика, сделанных после обсуждения в Комиссии.
Further work on other shared natural resources is anticipated following the completion of the work on aquifers. После того как будет завершена работа над водоносными горизонтами, планируется дальнейшая работа над другими общими природными ресурсами.
The seller mentioned its general terms and conditions on the reverse side of the invoices following conclusion of each contract. После заключения каждого из договоров продавец ссылался на свои общие условия, указанные на обратной стороне счета-фактуры.
References to matters of agency had specifically been removed from previous draft texts, following a policy decision by the Working Group. Ссылки на вопросы, связанные с экспедиторскими отношениями, были специально исключены из предыдущих проектов конвенции после того, как Рабочая группа приняла принципиальное решение.
The Third High-Level Forum on Aid Effectiveness had been held in Ghana in 2008, following the Accra International Women's Forum. После состоявшегося в Аккре в 2008 году Международного женского форума в Гане был проведен третий Форум высокого уровня по эффективности помощи.
Space technology had played a particularly noteworthy role in support of relief efforts following the devastating earthquake in Sichuan. Космическая техника сыграла особенно полезную роль при оказании чрезвычайной помощи после разрушительного землетрясения в провинции Сычуань.
The Secretariat proposed to prepare an outline for the guidebook in the weeks following the session. Секретариат предложил в течение нескольких недель после завершения сессии подготовить набросок Руководства.
In accordance with those guidelines, the respective portfolios were rebalanced during the periods following the regular meetings of the Investments Committee. В соответствии с этими руководящими принципами соответствующие портфели подвергались перебалансированию в периоды, следующие после проведения очередных заседаний Комитета по инвестициям.
The enforcement takes place after recognition is granted, in a Civil Court and following different procedures and provisions. Приведение в исполнение осуществляется после вынесения решения о признании и выполняется в гражданском суде с использованием иных процедур и положений.