Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
It also requests that the effectiveness of the projects be carefully evaluated following implementation. Он также просит тщательно оценивать эффективность проектов после их осуществления.
It welcomed the reopening of the Gabonese universities in mid-December 2002 following a year-long strike by teachers demanding improved working conditions. Он приветствовал возобновление в середине декабря 2002 года работы университетов в Габоне после продолжавшейся в течение года забастовки преподавателей, требовавших улучшения условий труда.
The second of these agreements was cancelled in March 1995 following the announcement of our decision permanently to end the project. Второе из этих соглашений было аннулировано в марте 1995 года после нашего заявления о принятии решения о постоянном закрытии объекта.
51 The meeting was established following COFI review of RFMOs from 1995 to 1997. 51 Проведение этих совещаний началось после обзора РРХО, проводившегося КОФИ с 1995 по 1997 год.
The lack of legal documentation following displacement poses a very serious problem. Весьма серьезной проблемой является то, что после переселения они лишились юридических документов.
The Human Rights Committee has expressed concern over counter-terrorism measures permitting denial of access to counsel during the period immediately following arrest. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу контртеррористических мер, допускающих отказ в предоставлении права воспользоваться услугами адвоката в период сразу после ареста.
UNRWA also introduced Computer Science for 8th grade in its schools, following the introduction of the subject in government schools. БАПОР также включило изучение компьютера в восьмой класс своих школ после введения этого предмета в правительственных школах.
The women were released the same day following interrogation. В тот же день после проведения допроса женщины были освобождены.
As a result of fairly lengthy discussions, the Working Group agreed on the following compromise text, which it adopted by consensus. После довольно долгих прений Рабочая группа согласовала приведенный ниже компромиссный вариант текста, который она приняла путем консенсуса.
Increasingly, the international community is turning to weapons collection programmes to absorb the large surpluses of small arms that remain following a conflict. Международное сообщество начинает проводить мероприятия по сбору оружия в целях ликвидации значительных излишков стрелкового оружия, образующихся после завершения конфликта.
In Afghanistan, over 2 million refugees and 750,000 internally displaced persons returned home following the fall of the Taliban regime. В Афганистане более 2 миллионов беженцев и 750000 вынужденных переселенцев вернулись домой после падения режима талибов.
In Sri Lanka, some 240,000 uprooted people returned to their home areas following the beginning of peace negotiations. В Шри-Ланке около 240000 человек, вынужденных покинуть свои дома, вернулись домой после начала мирных переговоров.
Rising tension among ethnic groups following the return of refugees and displaced persons will continue to be of concern. Обеспокоенность будет по-прежнему вызывать растущая напряженность между этническими группами после возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Our sympathy goes also to the families of the nationals of many countries who perished or are missing following that senseless crime. Мы также выражаем соболезнование семьям граждан многих стран, которые погибли или пропали без вести после этого бессмысленного преступления.
Children separated from their families, in particular following attacks and/or displacement, are of serious concern. Разлучение детей со своими семьями, в частности после нападений и/или перемещения населения, является проблемой, вызывающей серьезную озабоченность.
The sense of insecurity increased following a spate of killings in late 2002 and early 2003. Атмосфера отсутствия безопасности еще более обострилась после волны убийств, совершенных в конце 2002 и начале 2003 годов.
We have already declared our support for President Kostunica, following his victory in the elections last September. Мы уже заявляли президенту Коштунице о своей поддержке после его победы на выборах в сентябре прошлого года.
Accompanying papers on the most acute and interesting FRA issues will be prepared and published, following the accomplishment of the periodic main FRA reports. После завершения работы над периодическими основными докладами ОЛР будут подготавливаться и публиковаться сопроводительные документы по наиболее актуальным и интересным вопросам ОЛР.
A booklet on laws relating to women had been published following a review by the Attorney-General. После обзора, проведенного Генеральным прокурором, была опубликована брошюра о законах, защищающих интересы женщин.
A married woman had the right to register property in her own name following divorce. Любая замужняя женщина имеет право зарегистрировать на свое имя собственность после развода.
The Indonesian Government categorically rebuts this accusation, following its investigation of the issue, as not being the case. После изучения этого вопроса правительство Индонезии категорически отвергает эти обвинения как ложные.
The text will be amended following the adoption of the draft resolution. Поправки в текст будут внесены после принятия проекта резолюции.
Market discussion speakers' presentations will also be uploaded to the website following the session. Доклады, представленные в ходе обсуждения положения на рынке, будут также помещены на веб-сайте после сессии.
The layout and presentation have been substantially revised and improved following the acquisition of professional software. После получения профессиональных средств программного обеспечения его формат и оформление были значительно изменены и улучшены.
In western Europe, seizures have been relatively stable over the last three years, following a steady rise during the 1990s. В Западной Европе объем изъятий в последние три года находился на относительно стабильном уровне после устойчивого его роста в течение 90-х годов.