Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
I am sure delegations have had time to think about the question following our last informal consultations just over a week ago. Я убежден, у делегаций было время подумать над этим вопросом после наших неофициальных консультаций, которые состоялись около недели назад.
It caused particular controversy following the arbitration in the Mer d'Iroise case. В частности, оно вызвало споры после рассмотрения в арбитраже дела о море Ируаз.
The second round of reviews will then continue following this selected pattern. После этого второй цикл обзоров будет продолжен с использованием выбранной модели.
The period following the submission and discussion of Georgia's initial report has been marked by a radical change in Georgian political life. З. Период, прошедший после представления и обсуждения первоначального доклада, ознаменовался коренным переломом в политической жизни страны.
Such decision prerequisites the examination of the possibility to select a minority applicant following reasonable attempts to identify such a candidate. Такому решению должно предшествовать рассмотрение возможности отбора кандидата из числа представителей меньшинств после разумных попыток выявления подобного кандидата .
In November, following their resignation from PNTL, two police officers were arbitrarily arrested and detained for three days. В ноябре после увольнения из НПТЛ два сотрудника полиции были произвольно задержаны и в течение трех дней содержались под стражей.
The Governing Body could initiate the procedure on its own initiative or following a complaint by a delegate to the International Labour Conference. Административный совет может начать процедуру по своей собственной инициативе или после подачи жалобы тем или иным делегатом Международной конференции труда.
The Training Centre started to develop and implement its activities following the appointment of its director in March 2004. После назначения директора Центра в марте 2004 года Учебный центр приступил к разработке и выполнению своей программы деятельности.
The Commission, by law, can only make recommendations to appropriate authorities following its findings in an investigation. По закону Комиссия может только представлять соответствующим властям рекомендации на основе ее выводов, сделанных после проведения расследования.
The following part contains some new legislative provisions that have been adopted after the submission of the previous report. Ниже речь пойдет о некоторых новых законодательных положениях, которые были приняты после представления предыдущего доклада.
Press releases were issued prior to and following the mission to Colombia in July. До и после посещения Рабочей группой Колумбии в июле были опубликованы сообщения для печати.
This information will be available for an extended period prior to and following the census event. Такая информация будет предоставляться в течение продолжительного периода времени как до, так и после проведения переписи.
Farm debt is collected next, following the organization of a standard balance sheet. После составления стандартной балансовой ведомости осуществляется сбор данных о задолженности фермы.
The Rodrigues Regional Assembly has been set up following the holding of elections in September 2002. После проведения выборов в сентябре 2002 года было создано Региональное собрание Родригеса.
Croatia had made every effort to implement the Committee's final recommendations following the presentation of its initial report in 1998. Хорватия предприняла все усилия к осуществлению заключительных рекомендаций Комитета после представления ею своего первоначального доклада в 1998 году.
In mid-2004, following recommendations of the Executive Committee and the external auditors, the High Commissioner initiated a headquarters process review. ЗЗ. В середине 2004 года после вынесения Исполнительным комитетом и внешними ревизорами своих рекомендаций по инициативе Верховного комиссара в штаб-квартире было начато проведение обзора.
Global development of early warning systems following the 26 December 2004 tsunami Создание систем раннего предупреждения в общемировом масштабе после стихийного бедствия, вызванного цунами, 26 декабря 2004 года
It also reiterates the conclusions and recommendations it adopted following the examination of the first to tenth periodic reports of Suriname. Он также вновь привлекает внимание к выводам и рекомендациям, которые он одобрил после изучения первого-десятого периодических докладов Суринама.
President Hamid Karzai and a new cabinet took office in December 2004, following presidential elections held without major security incidents. Президент Хамид Карзай и новое правительство приступили к работе в декабре 2004 года после президентских выборов, которые прошли без каких-либо серьезных инцидентов в плане безопасности.
The benchmarks will be completed later in the year, following parliamentary and provincial elections scheduled for September 2005. Вышеупомянутые задачи будут полностью решены к концу этого года после парламентских и провинциальных выборов, намеченных на сентябрь 2005 года.
Despite ongoing criminality, overall security conditions improved gradually following successful operations by MINUSTAH troops and police, jointly with the Haitian National Police. Несмотря на сохраняющийся высокий уровень преступности, общие условия в плане безопасности постепенно улучшались после успешных операций, которые войска и полиция МООНСГ проводили совместно с гаитянской национальной полицией.
Implementation of the programme began in October 2003, following an initial reform of the Ministry of Defence. Осуществление этой программы при ведущей роли Японии началось в октябре 2003 года после первоначальной реформы министерства обороны.
In the high stress and emotional situation following an earthquake, Governments should pay particular attention to this matter. Правительства должны уделять особое внимание этому вопросу в условиях повышенного стресса и эмоционального шока в период после землетрясения.
Three initial appearances were held following the amendments of indictments (Karemera et al., Rwamakuba and Zigiranyirazo cases). После внесения изменений в обвинительные заключения было осуществлено три первых явки (дела Каремеры и др., Руамакубы и Зигираньиразо).
Judge Fausto Pocar (Italy) acted as Vice-President following his re-election at the same times. Судья Фаусто Покар (Италия) выполнял функции заместителя Председателя после того, как он был переизбран в те же даты.