Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Transitional justice measures in their context of origin were applied following regime change. В контексте своего происхождения меры правосудия переходного периода неизменно осуществлялись после смены режима.
The report had been prepared in the context of the radical changes following the revolution. Доклад готовился в контексте радикальных изменений, происшедших после революции.
A new Constitution is being drawn up by the Constitutional Assembly, following the first free and fair elections. После проведения первых свободных и справедливых выборов Учредительной ассамблеей разрабатывается проект новой Конституции.
She was reportedly released the following day after posting bail. По сообщениям, ее освободили на следующий день после внесения залога.
After discussion, the following approach emerged. После обсуждения сформировался следующий возможный подход.
Women who headed households following the loss of a family member in conflict were a population of particular concern. Особое внимание уделяется женщинам, которые становятся главой семьи после потери члена семьи в конфликте.
Spending cuts following the financial crisis had worsened the problem. Эту проблему усугубило сокращение бюджетных расходов после финансового кризиса.
Political changes following the revolution had made it possible to overcome obstacles and open up the society through national dialogue. Политические изменения после революции позволили преодолеть препятствия и раскрыть общество посредством национального диалога.
This statement was made following another violation two days earlier, on 25 April, when Azerbaijani forces killed three Armenian soldiers. Это заявление было сделано после очередного нарушения, совершенного двумя днями ранее, 25 апреля, когда азербайджанские силы убили трех армянских военнослужащих.
In the end, following the comments made by the Australian Government, it was reintroduced during the second reading. После критических замечаний со стороны правительства Австралии она в конечном итоге была восстановлена при рассмотрении текста во втором чтении.
The Chairperson asked whether there was support for the proposals contained in the note following recommendation 191. Председатель спрашивает, имеются ли выступ-ления в поддержку предложений, содержащихся в примечании после рекомендации 191.
It appears that over 100 homes have been destroyed following such threats. После подобных угроз были уничтожены предположительно более 100 домов.
Japan will be able to conclude the Convention following its ratification by the House of Councillors. Япония сможет стать стороной этой конвенции после ее ратификации Палатой советников.
An initial hearing was held last week following his surrender. Предварительные слушания состоялись на прошлой неделе после передачи г-на Катанги Суду.
The President: We will now hear two general statements following adoption of the resolutions. Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы заслушаем два общих заявления после принятия резолюций.
Many of the plantations slipped into decline following the abolition of slavery in 1834. После отмены рабства в 1834 году многие плантации оказались заброшенными.
She would be interested to read any recommendations he had made following other country visits. Оратор хотела бы ознакомиться со всеми рекомендациями, высказанными Специальным докладчиком после посещений других стран.
The Afghanistan Compact, which includes specific human rights benchmarks, is an important achievement following the successful completion of the Bonn Process. Соглашение по Афганистану, в которое включены конкретные контрольные показатели в области прав человека, является важным достижением, полученным после успешного завершения Боннского процесса.
However, Islamophobia has rapidly taken new forms after the chain of events following 11 September 2001. Вместе с тем, в результате ряда событий, происшедших после 11 сентября 2001 года, исламофобия быстро приобрела новые формы.
Of these, following completion of the preliminary investigation, 119 criminal cases relating to 209 individuals were sent for trial. После завершения предварительного следствия по 119 уголовным делам в отношении 209 лиц их дела были направлены в суд.
The Discrimination Prevention Department, as an administrative unit, has been kept by the Ombudsman Office following the takeover of functions. Департамент по предупреждению дискриминации в качестве административной единицы был сохранен в Управлении омбудсмена после передачи ему соответствующих функций.
They also affected the Dutch legal order since Hesamuddin H. had become part of Dutch society following his escape to the Netherlands. Они также затронули правопорядок Нидерландов, поскольку Хесамуддин Х. стал членом нидерландского общества после его побега в Нидерланды.
Nearly two years ago, Liberia held its first post-conflict elections, following more than 14 years of civil war. Около двух лет назад в Либерии состоялись первые после завершения конфликта выборы, которым предшествовали 14 лет гражданской войны.
The need to expand the self-assessment checklist to cover all parts of the Convention following its evaluation was highlighted. Была подчеркнута необходимость того, чтобы после завершения изучения контрольный перечень для самооценки был расширен, с тем чтобы он охватывал все разделы Конвенции.
Follow-up meetings were held with the staff to stress the importance of following the procedures. После этого были проведены совещания с персоналом, для того чтобы подчеркнуть важность соблюдения процедур.