Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Both reports would be issued for consideration by the Assembly at its sixty-first session, following the staff-management consultations scheduled for June 2006. Оба доклада будут представлены Ассамблее для рассмотрения на ее шестьдесят первой сессии после проведения консультаций между сотрудниками и руководством, запланированных на июнь 2006 года.
His delegation looked forward to thorough discussion of procurement reform following the forthcoming detailed report of the Secretary-General on that subject. Его делегация надеется на то, что после получения подробного доклада Генерального секретаря по данной теме будет проведено тщательное обсуждение вопросов реформы в сфере закупок.
Voluntary screening for HIV is available to all pregnant women following confidential pre and post test counselling by a trained counsellor. После конфиденциального консультирования с опытным консультантом до и после анализа всем беременным женщинам предлагается пройти добровольное обследование на ВИЧ.
The Act provides for a fairer distribution of property as between a husband and wife following divorce. Закон предусматривает более справедливый раздел собственности между мужем с женой после развода.
Any association is permitted to practice its activity following the lodging of notice of recognition with the Ministry of the Interior. Любая ассоциация вправе начать свою деятельность лишь после соответствующего уведомления Министерства внутренних дел.
She welcomed the adoption of the third Protocol, which Kenya was taking steps to ratify, following its signature in March 2006. Она приветствует принятие третьего Протокола, который Кения готовится ратифицировать после его подписания в марте 2006 года.
Draft principle 5, "Response measures", sought to stress the importance of taking action immediately following the occurrence of an incident. Проект принципа 5 "Меры реагирования" стремится подчеркнуть важность принятия мер сразу же после того, как свершился инцидент.
This decision was subsequently reversed and later retracted following a settlement agreement permitting the Cubans to resettle in the United States. Впоследствии это решение было изменено и позднее отменено после заключения мирового соглашения, согласно которому кубинцам разрешалось переселиться в Соединенные Штаты.
The Chairperson asked for an update on the political situation in the Czech Republic following the resignation of the Government the previous day. Председатель просит рассказать о политической обстановке, сложившейся в Чешской Республике после состоявшегося накануне ухода правительства в отставку.
Admittedly, the process had been rather prolonged, but such a situation of uncertainty might occur in any country following democratic elections. Следует признать, что этот процесс оказался довольно продолжительным, однако подобная ситуация неопределенности может возникнуть в любой стране после демократических выборов.
Since 1998, population education has taken one step further following the introduction of new topics concerning reproductive health-care for adolescents. С 1998 года удалось дополнительно улучшить просвещение по вопросам народонаселения после введения новых вопросов и предметов, касающихся репродуктивного здоровья подростков.
The British occupied several Dutch posts following the French occupation of Holland in 1811. После того как в 1811 году Франция оккупировала Голландию, англичане заняли несколько голландских владений.
However, steps will be taken following this Country Situation report to review Malawi's implementation status. После доклада о положении в стране будут предприняты шаги для пересмотра статуса Малави с точки зрения хода выполнения Конвенции.
The issue of information technology would have to be discussed further following the Secretary-General's forthcoming report on that subject. Вопрос об информационных технологиях нуждается в дополнительном обсуждении после опубликования предстоящего доклада Генерального секретаря по данной теме.
The Commission concluded above that Ethiopia lawfully deprived a substantial number of dual nationals of their Ethiopian nationality following identification through Ethiopia's security committee process. Ранее Комиссия пришла к заключению, что Эфиопия законно лишила значительное число лиц с двойным гражданством их эфиопского гражданства после проведения идентификации с помощью Комитета по безопасности Эфиопии.
The code would be adopted once a parliament had been convened following the recent elections. Кодекс будет принят, как только после недавних выборов соберется парламент.
The Committee noted that the Agreement has seven Contracting Parties, following the accession of Bulgaria in 2003. Комитет отметил, что в 2003 году после присоединения к Соглашению Болгарии число Договаривающихся сторон достигло семи.
It also agreed to explore the possibility of producing a publication on the compliance mechanism following the second meeting of the Parties. Также было принято решение об изучении возможности подготовки публикации, посвященной механизму соблюдения после проведения второго совещания Сторон.
The Committee decided for the time being to keep the existing procedure of forwarding communications to the Parties concerned only following a preliminary determination on admissibility. Комитет постановил временно сохранить действующую процедуру доведения сообщений до соответствующих Сторон только после предварительного решения о приемлемости.
Another potential effect on fertility is exerted through lower rates of remarriage following widowhood or divorce. Другим возможным фактором, влияющим на фертильность, является снижение показателей повторного вступления в брак после овдовения или развода.
I am also deeply concerned about the possibility of heightened ethnic tensions in Burundi following the Gatumba massacre. Я также глубоко озабочен возможностью обострения этнических трений в Бурунди после учиненной в Гатумбе расправы.
Deployment to Sector West was completed, following the arrival of the remaining two infantry battalions and an engineer company from Bangladesh. Развертывание подразделений в западном секторе завершилось после прибытия двух последних пехотных батальонов и инженерной роты из Бангладеш.
Grave human rights violations have occurred in the north, following inter-factional fighting within the Forces nouvelles. На севере имели место серьезные нарушения прав человека после столкновений между фракциями Новых сил.
We in Bangladesh went through such an experience following our independence on 16 December 1971. Мы в Бангладеш имели такой опыт после провозглашения у нас независимости 16 декабря 1971 года.
The assessment followed "some concern for his emotional and physical health following a lengthy incarceration". Это обследование явилось следствием "некоторой озабоченности его эмоциональным и физическим состоянием после продолжительного заключения".