Reappointed in 2003 following a public advertisement. |
Повторно назначен в 2003 году после публичного объявления вакансии. |
A survey was distributed at United Nations Headquarters following the student videoconference. |
После проведения видеоконференции школьников в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций были распространены результаты их опроса. |
NOTE: this CRP will be included following its adoption in plenary. |
Примечание: данный документ зала заседаний будет включен в текст после его принятия на пленарном заседании. |
$100,000 each; further payments following adoption of comprehensive plan. |
100000 долл. США от каждого государства; последующие выплаты после утверждения комплексного плана. |
A declaration on counter-narcotics cooperation was adopted following discussions emphasizing better cooperation between law enforcement and judicial bodies. |
После обсуждения, в ходе которого особое внимание уделялось укреплению сотрудничества между правоохранительными и судебными органами, было принято заявление о сотрудничестве в борьбе с наркотиками. |
Capital: Plymouth, abandoned in 1997 following the volcanic eruption. |
Столица: Плимут (покинута жителями в 1997 году после извержения вулкана). |
A majority of communities reported improved security following Afghan Local Police deployment. |
В большинстве общин отмечалось улучшение условий в плане безопасности после развертывания сил Афганской местной полиции. |
Reactions are expected in the next two weeks, following consultations. |
Ожидается, что они представят свои соображения относительно этих рекомендаций в следующие две недели, после проведения консультаций. |
Many Parties recognize some progress following the capacity-building support provided by the international community. |
Многие Стороны признают, что после оказания международным сообществом поддержки в области укрепления потенциала в их странах был достигнут определенный прогресс. |
Gender analysis checklists were made available to all schools in 1996 following staff sensitization workshops. |
В 1996 году во все школы были разосланы контрольные листки для проведения гендерного анализа после организации информационных рабочих семинаров для сотрудников. |
The review found an increasing use of junior-level consultants recruited following internships in the organizations. |
Обзор показал, что все чаще стали использоваться младшие консультанты, принимаемые на работу после прохождения стажировок в организациях. |
Symptoms: Symptoms occur the year following transmission and vary by variety. |
Симптомы: симптомы проявляются на следующий год после заражения и варьируются в зависимости от разновидности. |
Consumer prices began to fall following large increases in 2012. |
Цены на потребительские товары начали снижаться после существенного роста в 2012 году. |
Nine investigations for bodily injury were launched following prisoners' applications. |
После подачи жалоб заключенными было начато девять расследований в связи с применением телесных наказаний. |
UNDP would publish evaluations, as delivered, following discussions between evaluators and management. |
ПРООН будет публиковать результаты оценок по мере их поступления после проведения дискуссий между специалистами по оценке и руководством. |
Women also frequently suffer physical complications following abortion. |
Также после аборта у женщин часто отмечается ухудшение физического состояния. |
Staffing gaps following the departure of two senior staff in 2013 also delayed implementation. |
Нехватка персонала после ухода двух руководящих сотрудников в 2013 году также привела к задержке начала осуществления запланированных мероприятий. |
Many Sudanese either were imprisoned or went into exile following the coup. |
После этого государственного переворота многие суданцы либо оказались в тюрьме, либо вынуждены были покинуть страну. |
This was agreed following discussion among the operational agencies which apply the scheme. |
По этому вопросу была достигнута договоренность после проведения обсуждений с участием оперативных учреждений, в которых применяется эта концепция. |
She describes the activities she has undertaken following her appointment. |
В ее докладе освещается работа, которую она провела после своего назначения. |
Three months following return from mission or completion of activity. |
В течение трех месяцев после возвращения из поездки или после завершения соответствующей деятельности. |
We welcome ratification by the nuclear-weapon States of relevant protocols following the necessary consultations. |
Мы приветствуем тот факт, что после проведения необходимых консультаций государства, обладающие ядерным оружием, ратифицировали соответствующие протоколы. |
The Gaborone Plenary endorsed them following full and constructive deliberations. |
Участники Пленарного совещания в Габороне одобрили их после всестороннего и конструктивного обсуждения. |
His strong leadership following the Indian Ocean tsunami set new standards for emergency response. |
Его решительное руководство после цунами в бассейне Индийского океана установило новые стандарты в области реагирования на чрезвычайные ситуации. |
An additional 35 children remained unaccounted for following the attack. |
Еще 35 детей все еще числятся пропавшими без вести после этого нападения. |