Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
It provided a remedial summer learning programme for over 40,000 students, 88 per cent of whom passed the examinations following the summer programme. Агентство разработало летнюю учебную программу по восполнению пробелов в обучении, охватившую более 40000 учащихся, 88 процентов из которых после этой программы успешно сдали экзамены.
Ethiopia is now hosting the third largest refugee population in Africa, following Kenya and Chad. На данный момент Эфиопия находится на третьем месте в Африке по числу принятых беженцев после Кении и Чада.
Amendments to the Financial Rules will be promulgated following the approval of the Financial Regulations. Поправки к финансовым правилам будут изданы после утверждения финансовых положений.
A team was sent to the Congo to assess buildings' integrity following the explosion of the ammunitions depot in March 2012. Одна группа была направлена в Конго для оценки состояния зданий после взрыва склада боеприпасов в марте 2012 года.
According to the author, following that decision the stay of removal ceases to be valid. По мнению автора, после вынесения такого решения предоставленная ей отсрочка высылки утратила силу.
Recently, following the rejection of the appeal, demolitions have been executed within less than 24 hours. В последнее время после отклонения апелляции приведение распоряжений о сносе в исполнение занимает менее суток.
The International Chamber of Commerce was founded to assume that role and did so admirably following two disastrous world wars. Международная торговая палата была создана для выполнения этой роли и с успехом делала это в период после двух опустошительных мировых войн.
On 19 December 2011, following their appointment by President Karzai, five members of the Independent Election Commission were sworn in. 19 декабря 2011 года после своего назначения президентом Карзаем пять членов Независимой избирательной комиссии были приведены к присяге.
Attempts to contact APRD leadership and put in place an implementation committee failed following the arrest of the APRD leader. Попытки установить контакт с руководством НАВД и учредить комитет по осуществлению потерпели неудачу после ареста лидера НАВД.
The situation following the independence of Azerbaijan and actions of Armenia is also clear. Кроме того, никаких сомнений не вызывает ситуация, сложившаяся после обретения независимости Азербайджаном и действий Армении.
We have seen how in many countries, following the resolution of the conflict, the parties have made consensual efforts towards reconciliation and reparations. Мы видели, как во многих странах после урегулирования конфликта стороны прилагали согласованные усилия для примирения и возмещения ущерба.
The Treaty came into force following the establishment of the African Commission on Nuclear Energy in November 2010. Договор вступил в силу после создания Африканской комиссии по ядерной энергетике в ноябре 2010 года.
The mid-term review of the Joint Vision Strategy was completed in September 2011, following consultations with the Government. В сентябре 2011 года после консультаций с правительством был завершен среднесрочный обзор стратегии.
The Panel of Experts arrived at the same conclusion following its missions to five of the countries neighbouring Libya. Группа экспертов пришла к такому же выводу после своих выездов в пять из соседних с Ливией стран.
The confidence-building measures programme encountered unanticipated challenges following the kidnapping of the three humanitarian workers in Rabouni. Участники программы мер по укреплению доверия столкнулись с непредвиденными трудностями после похищения трех гуманитарных работников в Рабуни.
Mr. Annan has assured me that that must happen in a phase following the cessation of violence from any quarter. Г-н Аннан заверил меня, что это должно произойти на одном из этапов после прекращения насилия со стороны всех субъектов.
The protestors subsequently dispersed following a meeting between community leaders and the team site commander. После встречи лидеров общин с комендантом пункта базирования демонстранты разошлись.
Japan enquired as to how maintenance of recommendations and standards was facilitated following the completion of the work of a Project Team. Япония поинтересовалась, каким образом осуществляется ведение рекомендаций и стандартов после завершения работы проектной группы.
Slight lack of freshness is allowed at stages following export or dispatch. Незначительная утрата свежести допускается на этапах после экспорта или отправки.
EIM was established to promote the interests and views of independent infrastructure managers in Europe, following liberalization of the railway market. УЕЖДИ была создана для продвижения интересов и мнений независимых управляющих инфраструктурой в Европе после либерализации рынка железнодорожных перевозок.
Instead, following initial consultations with those Departments, missions will submit their budget proposals directly to the Peacekeeping Financing Division. Вместо этого после первоначальных консультаций с этими департаментами миссии будут представлять свои бюджетные предложения непосредственно Отделу финансирования операций по поддержанию мира.
The success of agricultural cooperatives following our independence in 1971 was possible because of the patronage of the Government of Bangladesh. Успех сельскохозяйственных кооперативов в период после провозглашения в 1971 году нашей независимости стал возможным благодаря поддержке со стороны правительства Бангладеш.
National institutions will also be able to take the floor following the State concerned after the presentation of country mission reports by special procedures. Национальные учреждения также смогут выступить вслед за соответствующим государством после представления специальными процедурами докладов страновых миссий.
One had to be redrafted after submission to the Department following a change in the mandate by the Security Council. Один документ после его представления в Департамент пришлось переработать в связи с внесением Советом Безопасности изменения в соответствующий мандат.
The Senate ratified President Martelly's choice shortly thereafter, following intense debate and negotiation over the composition of the Cabinet. Вскоре после этого в результате интенсивных дебатов и переговоров по вопросу о составе кабинета сенат ратифицировал выбранную президентом Мартелли кандидатуру.