It provided a remedial summer learning programme for over 40,000 students, 88 per cent of whom passed the examinations following the summer programme. |
Агентство разработало летнюю учебную программу по восполнению пробелов в обучении, охватившую более 40000 учащихся, 88 процентов из которых после этой программы успешно сдали экзамены. |
Ethiopia is now hosting the third largest refugee population in Africa, following Kenya and Chad. |
На данный момент Эфиопия находится на третьем месте в Африке по числу принятых беженцев после Кении и Чада. |
Amendments to the Financial Rules will be promulgated following the approval of the Financial Regulations. |
Поправки к финансовым правилам будут изданы после утверждения финансовых положений. |
A team was sent to the Congo to assess buildings' integrity following the explosion of the ammunitions depot in March 2012. |
Одна группа была направлена в Конго для оценки состояния зданий после взрыва склада боеприпасов в марте 2012 года. |
According to the author, following that decision the stay of removal ceases to be valid. |
По мнению автора, после вынесения такого решения предоставленная ей отсрочка высылки утратила силу. |
Recently, following the rejection of the appeal, demolitions have been executed within less than 24 hours. |
В последнее время после отклонения апелляции приведение распоряжений о сносе в исполнение занимает менее суток. |
The International Chamber of Commerce was founded to assume that role and did so admirably following two disastrous world wars. |
Международная торговая палата была создана для выполнения этой роли и с успехом делала это в период после двух опустошительных мировых войн. |
On 19 December 2011, following their appointment by President Karzai, five members of the Independent Election Commission were sworn in. |
19 декабря 2011 года после своего назначения президентом Карзаем пять членов Независимой избирательной комиссии были приведены к присяге. |
Attempts to contact APRD leadership and put in place an implementation committee failed following the arrest of the APRD leader. |
Попытки установить контакт с руководством НАВД и учредить комитет по осуществлению потерпели неудачу после ареста лидера НАВД. |
The situation following the independence of Azerbaijan and actions of Armenia is also clear. |
Кроме того, никаких сомнений не вызывает ситуация, сложившаяся после обретения независимости Азербайджаном и действий Армении. |
We have seen how in many countries, following the resolution of the conflict, the parties have made consensual efforts towards reconciliation and reparations. |
Мы видели, как во многих странах после урегулирования конфликта стороны прилагали согласованные усилия для примирения и возмещения ущерба. |
The Treaty came into force following the establishment of the African Commission on Nuclear Energy in November 2010. |
Договор вступил в силу после создания Африканской комиссии по ядерной энергетике в ноябре 2010 года. |
The mid-term review of the Joint Vision Strategy was completed in September 2011, following consultations with the Government. |
В сентябре 2011 года после консультаций с правительством был завершен среднесрочный обзор стратегии. |
The Panel of Experts arrived at the same conclusion following its missions to five of the countries neighbouring Libya. |
Группа экспертов пришла к такому же выводу после своих выездов в пять из соседних с Ливией стран. |
The confidence-building measures programme encountered unanticipated challenges following the kidnapping of the three humanitarian workers in Rabouni. |
Участники программы мер по укреплению доверия столкнулись с непредвиденными трудностями после похищения трех гуманитарных работников в Рабуни. |
Mr. Annan has assured me that that must happen in a phase following the cessation of violence from any quarter. |
Г-н Аннан заверил меня, что это должно произойти на одном из этапов после прекращения насилия со стороны всех субъектов. |
The protestors subsequently dispersed following a meeting between community leaders and the team site commander. |
После встречи лидеров общин с комендантом пункта базирования демонстранты разошлись. |
Japan enquired as to how maintenance of recommendations and standards was facilitated following the completion of the work of a Project Team. |
Япония поинтересовалась, каким образом осуществляется ведение рекомендаций и стандартов после завершения работы проектной группы. |
Slight lack of freshness is allowed at stages following export or dispatch. |
Незначительная утрата свежести допускается на этапах после экспорта или отправки. |
EIM was established to promote the interests and views of independent infrastructure managers in Europe, following liberalization of the railway market. |
УЕЖДИ была создана для продвижения интересов и мнений независимых управляющих инфраструктурой в Европе после либерализации рынка железнодорожных перевозок. |
Instead, following initial consultations with those Departments, missions will submit their budget proposals directly to the Peacekeeping Financing Division. |
Вместо этого после первоначальных консультаций с этими департаментами миссии будут представлять свои бюджетные предложения непосредственно Отделу финансирования операций по поддержанию мира. |
The success of agricultural cooperatives following our independence in 1971 was possible because of the patronage of the Government of Bangladesh. |
Успех сельскохозяйственных кооперативов в период после провозглашения в 1971 году нашей независимости стал возможным благодаря поддержке со стороны правительства Бангладеш. |
National institutions will also be able to take the floor following the State concerned after the presentation of country mission reports by special procedures. |
Национальные учреждения также смогут выступить вслед за соответствующим государством после представления специальными процедурами докладов страновых миссий. |
One had to be redrafted after submission to the Department following a change in the mandate by the Security Council. |
Один документ после его представления в Департамент пришлось переработать в связи с внесением Советом Безопасности изменения в соответствующий мандат. |
The Senate ratified President Martelly's choice shortly thereafter, following intense debate and negotiation over the composition of the Cabinet. |
Вскоре после этого в результате интенсивных дебатов и переговоров по вопросу о составе кабинета сенат ратифицировал выбранную президентом Мартелли кандидатуру. |