Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
On-site inspections should be the last recourse and should be conducted in the least intrusive manner following Executive Council approval. Инспекции на месте должны быть крайним средством и проводиться они должны после одобрения Исполнительным советом наименее интрузивным образом.
Kenya believes that, following the conclusion of the CTBT, the CD should focus its attention on nuclear disarmament. Кения полагает, что после завершения ДВЗИ КР должна сосредоточить свое внимание на ядерном разоружении.
Nevertheless, that rehabilitation assistance was inadequate as Ethiopia was still in the reconstruction phase following the civil war. Однако мер, осуществляемых в области реабилитации, недостаточно, поскольку правительство начало этап восстановления страны после гражданской войны.
He was particularly concerned over the egregious human rights abuses committed against the Serb population following the military operations of the Croatian forces. Он особенно обеспокоен вопиющими нарушениями прав человека, которые были совершены в отношении сербского населения после военных операций хорватских сил.
It deplored the serious violations of human rights and international humanitarian law in those territories following offensives by Croatian forces the previous summer. Он выражает сожаление по поводу серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права на этих территориях, которые были совершены после наступательных операций хорватских сил прошлым летом.
UNHCR had also found, following a mission to Algeria in June 1996, that the Saharan refugee camps were open and accessible. УВКБ установило также после миссии в Алжир в июне 1996 года, что лагеря сахарских беженцев открыты и доступны.
Unfortunately, there had been a significant reduction in the effectiveness of the Information Centre in Dhaka following its integration with UNDP. К сожалению, после слияния Информационного центра в Дакке с ПРООН имело место значительное снижение эффективности его работы.
Such costs will depend on the requirements of MICIVIH following the liquidation of the United Nations Support Mission in Haiti. Объем этих расходов будет определяться потребностями МГМГ после ликвидации Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити.
Only a few months ago, the international community celebrated the successful launching of the World Trade Organization, following protracted multilateral trade negotiations. Лишь несколько месяцев тому назад международное сообщество праздновало успешное создание Всемирной торговой организации, которое произошло после длительных многосторонних торговых переговоров.
The Subcommittee might then recommend that such items should not be dealt with at the following session. После этого Подкомитет может рекомендовать не рассматривать эти пункты на следующей сессии.
The ICRC has provided emergency assistance to displaced persons, when no other resources were available, for periods of two or three months following displacements. Когда отсутствовали какие-либо иные ресурсы, МККК оказывал чрезвычайную помощь перемещенным лицам в течение двух-трех месяцев после переселения.
At the end of April 1995, following fighting which reportedly had lasted almost three months, government troops entered Lobonok. В конце апреля после боевых действий, которые, по сообщениям, длились почти три месяца, войска правительства Судана вошли в Лобонок.
The present report contains only new information about legislative and administrative practice in the period following the submission of the above-mentioned reports. В настоящем докладе представлена дополнительная информация о законодательной и административной практике в период, прошедший после представления вышеупомянутых докладов.
2/ The number in parentheses following the name of a State or organization indicates the meeting at which the statement was made. 2/ Цифра в скобках после названия государства или организации указывает, на каком заседании было сделано заявление.
The Acting Director outlined the activities undertaken by the Institute following the fifteenth session of the Board of Trustees (24-28 April 1995). Исполняющая обязанности Директора охарактеризовала деятельность, проведенную Институтом после пятнадцатой сессии Совета попечителей (24-28 апреля 1995 года).
I certainly do not rule that out following this debate and discussion. Я, конечно, не исключаю этого после таких дебатов и такого обсуждения.
There is no further provision to enable a person to take extended periods of leave following delivery. Однако более длительного отпуска в период после родов не предусматривается.
Contravention of this section was normal in the years following independence when Europeans would use racial slurs against Africans. После обретения страной независимости нарушение этой статьи было обычным явлением, поскольку европейцы нередко подвергали африканцев оскорблениям на расовой почве.
By agreement with the Committee it consolidated the eleventh and the twelfth reports into one report following reunification of the two German States. На основании достигнутой с Комитетом договоренности оно объединило одиннадцатый и двенадцатый доклады в одном документе после объединения двух немецких государств.
A current example of that is the deletion of Gambia from the list of safe countries of origin following a military putsch there. Одним из недавних примеров является исключение из перечня безопасных стран происхождения Гамбии после совершения в ней военного переворота.
Not all countries in the region shared in this success against inflation, notably Mexico, following the devaluation of the peso. Не всем странам региона удалось добиться подобных успехов в борьбе с инфляцией, в особенности Мексике после девальвации песо.
In the case of Angola, the operations were suspended following the collapse of the election process and subsequent outbreak of violence. В случае с Анголой операции были прерваны после провала выборов и последующего взрыва насилия.
Mineral development per se, following successful exploration, will continue to affect only relatively small areas. Освоение месторождений полезных ископаемых как таковое после успешной разведки будет затрагивать лишь относительно небольшие районы.
Malawi, for example, had been given assistance with reforming its Constitution, following the referendum in 1994. Например, после референдума 1994 года Малави была предоставлена помощь в проведении реформы ее конституции.
Namibia had acted promptly, following independence, to adopt a Constitution and legislation criminalizing racial discrimination. Незамедлительно после обретения независимости Намибия приняла Конституцию и законодательство, в котором расовая дискриминация рассматривается в качестве преступления.