Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Further summary information on the above-mentioned visits is available in the press releases issued following each visit. С дополнительной резюмирующей информацией о вышеупомянутых посещениях можно ознакомиться в пресс-релизах, выпущенных после каждого посещения.
The Charter was activated following a tsunami in Chile on 2 April 2014. Хартия была задействована после цунами в Чили 2 апреля 2014 года.
The growth in territorial government spending reflected increased investment that was largely due to continued reconstruction efforts following the earthquake and tsunami of 2009. Увеличение расходов правительства территории отражает рост инвестиций, которые по большей части были обусловлены продолжением восстановительных работ после землетрясения и цунами 2009 года.
Absent objection from the Committee, it would be deemed adopted following the close of business on 29 September. В отсутствие возражений со стороны Комитета он будет считаться принятым после окончания работы 29 сентября.
The Committee agreed to consider a revised version of the draft decision at a later meeting following informal consultations among interested representatives. Комитет постановил рассмотреть пересмотренный вариант проекта решения на одном из последующих заседаний после проведения неофициальных консультаций с участием заинтересованных представителей.
The Treaty is to enter into force on 1 January 2015 following its ratification by the parliaments of the troika of States. Договор должен вступить в силу 1 января 2015 года после его ратификации парламентами государств «тройки».
The current international architecture established following World War II is outdated and cannot respond to today realities. Нынешняя международная система, сформировавшаяся после второй мировой войны, устарела и не отвечает современным требованиям.
Extrabudgetary allotments were issued in a timely manner following the approval of the budgets. После утверждения бюджетных смет выделение внебюджетных средств производилось своевременно.
Production had been triggered in part by import limitations following international sanctions. Производство топлива было отчасти обусловлено ограничениями импорта после введения международных санкций.
The assumption for 2015 is that a Government will be formed, following delay and months of political negotiations. Предположение на 2015 год заключается в том, что после задержек и месяцев политических переговоров будет сформировано правительство.
The current Constitution of Myanmar was adopted following a referendum in 2008. Действующая Конституция Мьянмы была принята после проведения референдума в 2008 году.
This global platform was launched following a consultative process and was formed in line with the global mandate of the Entity. Это глобальная платформа, к созданию которой приступили после процесса консультаций, сформирована в соответствии с глобальным мандатом Структуры.
The global solicitations following the introduction of the new standards are nearing completion. Близится к завершению глобальный запрос оферт, начатый после внедрения новых стандартов.
Given their importance, crisis communications were included separately in the organizational resilience management system following the storm. С учетом важности сообщений о кризисной ситуации они включались отдельно в систему обеспечения организационной жизнеспособности после урагана.
In 2008, Kenya established the National Cohesion and Integration Commission, following ethnically-based violence after the 2007 elections. В 2008 году Кения учредила Комиссию по национальному сплочению и интеграции после межэтнического насилия, которое имело место после выборов 2007 года.
Flight to urban areas following conflict or disaster in another part of the country is also a common feature of internal displacement today. Бегство населения в городские районы после конфликтов или бедствий, произошедших в другом районе страны, также является одной из общих особенностей проблемы внутреннего перемещения сегодня.
The inspection of medical facilities was delayed due to the security situation in the mission area following the December 2013 crisis. Проверка медицинских учреждений была отложена в связи со сложной ситуацией в плане безопасности в районе миссии, сложившейся после кризиса в декабре 2013 года.
This progress was facilitated by the improved identification of resettlement cases following registration/verification exercises. Такой прогресс был достигнут благодаря более эффективному выявлению случаев переселения после проверки регистрации.
From 2015, following the full implementation of IPSAS, the Board will report on all entities on an annual basis. Начиная с 2015 года, после полного перехода на МСУГС, Комиссия будет представлять доклады по всем структурам ежегодно.
It was the third regional event following meetings in the Middle East, North Africa, Latin America and the Caribbean. Это было третье региональное мероприятие после совещаний на Ближнем Востоке, в Северной Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне.
Preventive action can reduce the possibility of liability following a disaster and reduce the risk of damage to the reputation of a company. Превентивные меры могут уменьшить возможность несения ответственности после стихийного бедствия и снизить риск нанесения вреда репутации компании.
In particular, following the discussion at the last session, the European Union will be encouraged to provide further explanation. В частности, после обсуждения, состоявшегося на последней сессии, Европейскому союзу будет предложено представить дополнительные разъяснения.
Some of the existing missions, however, were established following other special political missions, subsequent to a change in mandates. Некоторые из существующих миссий, однако, были учреждены после завершения других специальных политических миссий вследствие изменения мандатов.
Many of those attending took part in the discussions following the presentations. Многие из присутствующих приняли участие в обсуждениях, последовавших после выступлений.
Immediately following the High-level Meeting in September, the Bolivarian Republic of Venezuela ratified the Convention. В сентябре, сразу же после завершения Совещания высокого уровня, Конвенцию ратифицировала Боливарианская Республика Венесуэла.