Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
In response to the global financial crisis, measures were being undertaken to assist those encountering credit difficulties following job loss. В условиях глобального финансового кризиса принимаются меры по оказанию помощи тем, кто сталкивается с трудностями в погашении кредита после потери работы.
Additional funds ($3.9 million) from the American Red Cross became available for campaigns in China following the earthquake in Sichuan Province. После землетрясения в провинции Сычуань от Американского Красного Креста поступили дополнительные средства (3,9 млн. долл. США) для проведения кампаний в Китае.
Subsequently, following the overthrow of the constitutional President, new developments have arisen that I wish to elaborate on now. Впоследствии после свержения законного президента произошел целый ряд новых событий, на которых я хотел бы сейчас остановиться более подробно.
I think I can be brief, following this afternoon's informal discussions. Я буду краток после сегодняшних неофициальных дискуссий, состоявшихся во второй половине дня.
Forced confession; arbitrary deprivation of life following a death sentence imposed after an unfair trial принуждение к даче признательных показаний; произвольное лишение жизни в результате приведения в исполнение смертного приговора, вынесенного после несправедливого судебного разбирательства
That important event took place following the ratification of the document by all its parties. Это важное событие произошло после ратификации этого документа всеми его участниками.
She hoped that, following the extensive consultations on the text, it would be adopted by consensus. Она надеется, что после проведения широких консультаций по тексту этот проект будет принят консенсусом.
At a minimum, candidates should have a law degree obtained following an average length of four years of study at university. Как минимум, кандидаты должны иметь диплом юриста, полученный после в среднем четырех лет обучения в высшем учебном заведении.
The case will close in mid-September, following a second session for the presentation of additional defence witnesses. Рассмотрение дела завершится в середине сентября после второй сессии, на которой защита выставит дополнительных свидетелей.
This should be done following consultations with the international organization as referred to in Article 6. Соответствующее решение принимается после проведения консультаций с международной организацией, упомянутой в статье 6.
Finally, the two-day meeting would be closed following a plenary session including conclusions and recommendations. Наконец, после пленарного заседания, на котором будут сделаны выводы и вынесены рекомендации, двухдневное совещание будет закрыто.
The two-day meeting would be closed following a plenary session discussion of conclusions and recommendations. Двухдневное совещание можно было бы закрыть после обсуждения выводов и рекомендаций на пленарном заседании.
The Chair noted that following the entry into force of the Kyoto Protocol, the CDM was gaining momentum. Председатель отметила, что после вступления в силу Киотского протокола МЧР развивался ускоренными темпами.
In 17 cases, the Board is awaiting corrections to be made by the project participants following consideration of a request for review. В 17 случаях Совет ожидает получения от участников проекта исправлений после рассмотрения просьбы о проведении пересмотра.
In three cases the Board is awaiting corrections to be made by the DOE and/or project participants following the consideration of a review. В трех случаях Совет ожидает исправлений, которые должны быть представлены НОО и/или участниками проекта после рассмотрения итогов просьбы о пересмотре.
Updated UNFCCC reporting guidelines on annual inventories following incorporation of the provisions of decision 14/CP. Обновленные руководящие принципы РКИКООН для представления информации о годовых кадастрах после включения положений решения 14/СР.
In the years following 2001, UNV has been stepping up efforts to include volunteerism in activities that contribute to achieving the MDGs. В период времени после 2001 года ДООН активизировали усилия по включению деятельности добровольцев в мероприятия, способствующие достижению ЦРДТ.
Since 1997, following the signature of the Peace Agreement, the Government of Tajikistan has started the implementation of programmes to revive the economy. Начиная с 1997 года после подписания Соглашения о мире Правительство Республики Таджикистан начало реализацию программ, направленных на восстановление экономики.
This indicates that the level of risk management was fairly consistent in 2004-2005, following a major improvement. Эти данные свидетельствуют о том, что в 2004 - 2005 годах после значительного улучшения показателей уровень управления рисками оставался относительно стабильным.
The representative of Germany said that his country had restarted the ratification procedure following legislative elections. Представитель Германии сообщил, что после проведения парламентских выборов его страна возобновила процедуру ратификации.
The Executive Board will assess the experience in using the modified approach following its first year of operation. Исполнительный совет будет производить оценку опыта, накопленного в области использования видоизмененного подхода, по истечении первого года после его принятия.
The initial relief work following the December 2004 tsunami tragedy has been surpassed by longer-term reconstruction and rehabilitation efforts. После принятых чрезвычайных мер вслед за трагедией цунами в декабре 2004 года в стране начались долгосрочная реконструкция и восстановление.
With regard to vetting, MONUC is intending to assist the authorities in implementing serious vetting programmes following the forthcoming elections. В области проведения проверок МООНДРК предполагает оказать помощь органам власти в осуществлении программ серьезной проверки после завершения предстоящих выборов.
Presently many states are in transition from a war situation after having signed peace accords following wars or conflicts. В настоящее время многие государства находятся на переходном послевоенном этапе после подписания мирных соглашений по окончании войн или конфликтов.
In line with this recommendation, the following paragraphs summarize major developments, which have taken place since the third session of the Committee. В соответствии с этой рекомендацией в приводимых ниже пунктах резюмируются основные события, имевшие место после проведения третьей сессии Комитета.