Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The matter is further complicated by the historical legacy of multiple legal transition processes related to property following the dissolution of the Soviet Union. Проблема усугубляется историческим наследием многочисленных реорганизаций правовой системы, касающейся собственности, после распада Советского Союза.
To this end, the Co-Chairs invited delegations to engage in a vigorous exchange of views, following a statement from the President. Для выполнения этой задачи после заявления Председателя сопредседатели пригласили делегации к активному обмену мнениями.
Tunisian youth were also instrumental in protecting their families, neighbourhoods and villages in the difficult days following the revolution. Молодежь Туниса также сыграла важную роль в защите своих семей, жилых районов и деревень в трудные дни после революции.
Hybrid models were developed following the failures of models imported into developing countries. После провалов моделей, импортированных развивающимися странами, были разработаны гибридные модели.
The STIP Review of Ghana, which was undertaken in collaboration with the World Bank, will be published following peer review and clearance. Обзор НТИП Ганы, проведенный в сотрудничестве со Всемирным банком, будет опубликован после проведения коллегиального экспертного обзора и проверки.
The policy guidance is currently being revised to make it more practical following a review by the senior management team in October 2010. Политические рекомендации в настоящее время пересматриваются, чтобы сделать их более практичными после рассмотрения старшим руководством в октябре 2010 года.
I also spoke directly with Daw Aung San Suu Kyi immediately following her release. Я также непосредственно беседовал с г-жой Аун Сан Су Чжи сразу же после ее освобождения.
The decade-long declining trend in the voluntary return of refugees continued, following the conclusion of several major voluntary repatriation operations. Десятилетняя тенденция к сокращению числа добровольно возвращающихся домой беженцев продолжилась после завершения ряда крупных операций по добровольной репатриации.
The election of 18 members of the Council will take place immediately following this by-election. Выборы 18 членов Совета состоятся сразу же после этих довыборов.
Unfortunately, the situation is at a stalemate following two decades of sterile peace talks that have not led to the expected settlement. К сожалению, ситуация зашла в тупик после двадцати лет бесплодных мирных переговоров, которые не привели к ожидаемому урегулированию.
The solicitation documents shall specify the estimated period of time following dispatch of the notice of acceptance that will be required to obtain the approval. В тендерной документации указывается предполагаемый срок, требующийся для получения утверждения после направления уведомления об акцепте.
The Chairperson said that it had been decided to give priority to that question following representations by States and non-governmental organizations. Председатель говорит, что было решено придать первоочередное значение этому вопросу после представлений, сделанных государствами и неправительственными организациями.
However, unlike RID/ADR, the description of the placard following the diagram does not contain an additional restriction. В отличие от МПОГ/ДОПОГ описание информационного табло, которое следует после рисунка, не содержит дополнительного ограничения.
A full list of changes required will be assembled following the adoption of the approach suggested. Полный перечень необходимых изменений будет подготовлен после принятия предложенного подхода.
Such notifications should be issued within a specified time following the submission of data required for risk assessment. Такие уведомления должны направляться в установленные сроки после представления данных, необходимых для оценки риска.
A contact group, to be established, will hold a brief organizational meeting immediately following the opening plenary. Будет создана контактная группа, которая проведет краткое организационное совещание сразу же после первого пленарного заседания.
This report provides additional information following an intersessional meeting on sustainable consumption and production held on 13 and 14 January 2011 in Panama. В этом докладе приводится дополнительная информация, подготовленная после межсессионного совещания по вопросам устойчивого потребления и производства, состоявшегося 13 и 14 января 2011 года в Панаме.
In the years following the adoption of the two landmark documents, small island developing States have faced challenges in their implementation. В течение периода, последовавшего после принятия двух исторических документов, малые островные развивающиеся государства столкнулись с проблемами в их осуществлении.
After consultation with the Bureau, the following information can be made available on the arrangements for the Cancun conference. З. После консультаций с Президиумом можно представить следующую информацию об организационных мероприятиях для Канкунской конференции.
The Party is to provide any required clarifications to the review team no later than 3 weeks following the request. Сторона должна предоставить любые затребованные пояснения группе по рассмотрению не позднее, чем через три недели после поступления такого запроса.
Any infringement of these guidelines for participation would normally be resolved following consultations between the secretariat and the responsible organizations and individuals. Любая проблема, связанная с нарушением этих руководящих принципов участия, как правило, решается после проведения консультаций между секретариатом и ответственными организациями и частными лицами.
Aruba introduced its own Copyright Ordinance following its acquisition of separate status within the Kingdom of the Netherlands on 1 January 1986. После получения отдельного статуса в составе Королевства Нидерландов 1 января 1986 года в Арубе было введено в действие собственное Национальное постановление об авторских правах.
These agreements are increasingly being entered into in lieu of litigation and sometimes even following litigation, using a favourable judgment as leverage for negotiation. Такие договоренности все чаще заключаются как альтернатива судебному разбирательству, а иногда даже после судебного разбирательства, когда положительное решение суда используется в качестве рычага для переговоров.
It also provides emergency, rehabilitation and reconstruction assistance following natural disasters and conflicts. Организация также оказывает чрезвычайную помощь и помощь в реабилитации и восстановлении после стихийных бедствий и конфликтов.
He therefore hoped that, following its consideration by all delegations, the draft Final Document would meet with their approval. Поэтому Председатель надеется, что после его рассмотрения всеми делегациями проект заключительного документа получит их одобрение.