Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
On 31 March 1921, following the establishment of the Soviet rule, the Soviet Socialist Republic of Abkhazia was proclaimed. 31 марта 1921 года после установления Советской власти была провозглашена Абхазская Советская Социалистическая Республика.
Most United Nations personnel were relocated from Homs on 8 June, following the deterioration of security conditions owing to fighting in Al-Qusayr. После ухудшения условий безопасности вследствие боевых действий в Эль-Кусайре большинство сотрудников 8 июня были переведены из Хомса.
Tunisia adopted a national literacy plan in 1992 following the Jomtien Conference, but it yielded little in terms of quantitative results. В 1992 году, после Джомтьенской конференции, Тунис принял национальный план обеспечения грамотности, но этот план не дал значительных количественных результатов.
It is expected that, following the resumption of the substantive negotiations, the process will continue at a reinvigorated pace. Ожидается, что после возобновления предметных переговоров этот процесс будет продолжаться ускоренными темпами.
The recovery in world trade following the financial crisis lost momentum in 2012. В 2012 году резко затормозился подъем мировой торговли, который наблюдался после финансового кризиса.
In addition, Government authorities and community leaders revived a local reconciliation committee initially established in October 2009 following previous clashes, after which tensions eased. Кроме того, благодаря усилиям правительственных органов и руководителей общин возобновил деятельность местный комитет по примирению, первоначально созданный в октябре 2009 года после предыдущих столкновений, после чего напряженность ослабла.
In doing so, the Deputy Minister has adopted a proposal by EULEX to clarify the issue following due legal process. При этом заместитель министра согласился с предложением ЕВЛЕКС выступить с разъяснениями по этому вопросу после того, как будут соблюдены надлежащие правовые процедуры.
I took part in this meeting, which was my first international trip following my inauguration on 15 October 2012. Я приняла участие в этом мероприятии, которое стало моей первой международной поездкой после вступления в должность 15 октября 2012 года.
However, in the days following the coup, the situation on the ground deteriorated further. Однако в последующие дни после переворота ситуация на местах лишь усугубилась.
Lebanese political leaders held two meetings of the National Dialogue following the Baabda Declaration of 11 June. После принятия 11 июня Баабдской декларации руководители политических партий Ливана провели два заседания в рамках политического диалога.
[19] Col. Mutebutsi has been in Rwanda since 2004, following his brief takeover of Bukavu. [19] С 2004 года, после непродолжительного захвата Букаву, полковник Мутебутси находится в Руанде.
There were initial delays in handling requests following the parliamentary elections in June and the appointment of a new Government in July. На начальном этапе были задержки в рассмотрении запросов после парламентских выборов в июне и назначения нового правительства в июле.
The Council previously visited in November 2007 following the first presidential and parliamentary elections since the restoration of independence. Предыдущая миссия Совета посетила страну в ноябре 2007 года после первых президентских и парламентских выборов с момента восстановления независимости.
For example, we deployed an all-female contingent serving as a female formed police unit in Haiti following the devastating earthquake there. Например, мы развернули состоящее исключительно из женщин сформированное полицейское подразделение в Гаити после произошедшего там разрушительного землетрясения.
I commend the leadership and efforts of the United Kingdom for sustaining international support for Somalia following the London conference. Я приветствую ведущую роль и усилия Соединенного Королевства в области оказания международной поддержки Сомали после проведения Лондонской конференции.
Most of the job gains following the crisis have been low paying and lacking in benefits. Основная часть созданных после кризиса рабочих мест характеризуется низкой оплатой и отсутствием льгот.
Subsequent to this ratification, the Republic of Argentina submitted only one official diplomatic protest regarding the Falkland Islands during the following 90 years. В течение 90 лет после ее ратификации Аргентинская Республика лишь однажды заявила официальный дипломатический протест по поводу Фолклендских островов.
Revised asset guidance with regard to physical verification and other key areas has been issued, following the IPSAS opening balance review. После проверки данных об остатках средств на начало периода по МСУГС были изданы пересмотренные рекомендации в отношении физической проверки и других ключевых вопросов.
A system for participatory medical coverage will then be put in place, following a study currently under way. Затем, после завершения проводящегося в настоящий момент исследования, будет введена система медицинского страхования на долевой основе.
The following States signed and/or ratified the Treaty after the date of issuance of the main report. После опубликования основного доклада Договор подписали и/или ратифицировали следующие государства.
The presidential elections of 2001 were the first to be contested following the 1996 referendum. Президентские выборы 2001 года были первыми выборами, которые проводились после референдума в 1996 году.
These provisions were widely used in criminal cases brought against some of the participants in events following the election in 2010. Эти положения широко применялись в уголовных делах, возбужденных против некоторых участников событий, имевших место после выборов в 2010 году.
A survey was distributed at Headquarters following the videoconference. После видеоконференции в Центральных учреждениях был распространен опросный лист.
Several hundred people were arrested during the protests following the presidential elections of 2009. Во время акций протеста после президентских выборов 2009 года было арестовано несколько сот человек.
Entities are not required to recognize property, plant and equipment for five years following the adoption of IPSAS. Организации не обязаны принимать к учету основные средства в течение пяти лет после перехода на МСУГС.