Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
A new initiative was undertaken in the Investigations Division following the confirmation of the indictment of Slobodan Milošević. После утверждения обвинительного заключения в отношении Слободана Милошевича в Следственном отделе началось осуществление новой инициативы.
Disciplinary measures were imposed in January 2002, following the waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. В январе 2002 года после отказа от передачи дела на рассмотрение Объединенного дисциплинарного комитета были приняты дисциплинарные меры.
They wished to hear the Mission's impressions following its visit to the Territory and to have an opportunity for community members to express their views. Представители общины хотели ознакомиться с мнениями Миссии после ее визита в Территорию и получить возможность высказать свои соображения.
Within a few days following the referendum, the Navy had resumed the bombing with even greater intensity. Через несколько дней после референдума ВМС Соединенных Штатов возобновили бомбометания с еще большей интенсивностью.
Most recently, some 20,000 Angolans have spontaneously returned to their country following the cease-fire agreed in April 2002. В самое последнее время приблизительно 20000 ангольцев добровольно возвратились в свою страну после достижения в апреле 2002 года договоренности о прекращении огня.
All States would be called upon to give favourable consideration to those recommendations of the Conference immediately following their submission. Ко всем государствам будет также обращена просьба положительно рассматривать эти рекомендации Конференции сразу же после их предоставления.
Let us not lose our solidarity and the determination to take joint action that took hold of us following 11 September. Давайте же сохраним нашу солидарность и решимость предпринимать совместные действия, которую мы ощутили после 11 сентября.
The Working Group considered the following paragraph: "There shall be no modifications to the evaluation criteria after the initial proposals are submitted. Рабочая группа рассмотрела следующий пункт: "После представления первоначальных предложений никакие изменения критериев оценки не допускаются.
No doubt, following this Mission, next year's meetings of the Special Committee would include lively discussion on Tokelau. Нет сомнений в том, что после проведения этой миссии на заседаниях Специального комитета в следующем году Токелау станет объектом активных обсуждений.
Also, immediately following this meeting, two videotapes will be screened in this Chamber. Далее, сразу же после завершения заседания, в этом зале будут показаны два видеофильма.
Political parties must submit the plans to the Office for Equal Opportunities, within three months following their adoption. Политические партии должны представлять эти планы Управлению по вопросам равных возможностей в течение трех месяцев после их принятия.
The poorest consumers would normally be eligible to receive support following the price reform. После проведения реформы цен наиболее неимущие потребители обычно могли бы получать право на поддержку.
This law was passed following a broad mobilization of the respective working class. Данный Закон был принят после проведения широкой просветительской работы среди соответствующего класса трудящихся.
Responding to the query about the minimum wage, she said that the Government had signed an agreement following discussions in Geneva. Отвечая на вопрос о минимальной заработной плате, она говорит, что правительство подписало соглашение после дискуссий в Женеве.
That would be a much more effective tool than intervention following the outbreak of a conflict. Подобный инструмент был бы более эффективным, чем вмешательство после возникновения конфликта.
Activities such as land clearing for agricultural purposes have been a cause of catastrophic landslides following periods of heavy rain. Такие виды деятельности, как вырубка лесов под сельскохозяйственные угодья, являются причиной катастрофических оползней после продолжительных ливневых осадков.
Given our previous disappointment following Khartoum's violations of many peace agreements, the international community may well understand our suspicions. Принимая во внимание наши обманутые надежды после того, как Хартум нарушил многие мирные соглашения, международное сообщество, возможно, хорошо понимает нашу подозрительность.
A hearing shall normally be held following an appeal against an administrative decision imposing a disciplinary measure. Слушания обычно проводятся после апелляции на административное решение, предусматривающее принятие дисциплинарных мер.
In addition, following a lengthy marriage, the prospective spousal contribution is, as a rule, now determined without a time limitation. Кроме того, после продолжительного брака предполагаемый взнос супруга теперь, как правило, определяется без учета фактора времени.
Mr. Vigny said his delegation had voted in favour of the draft resolution following long and difficult negotiations. Г-н Виньи говорит, что его делегация голосовала за проект резолюции после длительных и трудных переговоров.
Fourthly, genocide took place in Rwanda following decades of deficient politics and deficient governance. В-четвертых, геноцид произошел в Руанде после десятилетий неадекватной политики и неадекватного правления.
The prevalence and incidence remain low in the Nordic countries, following wide-scale screening programmes in the 1970s. Его распространенность и заболеваемость им остаются низкими в скандинавских странах после осуществления в 70-е годы широкомасштабных программ скрининга населения.
This volume contains negotiating texts submitted by the President to the Conference at the ninth plenary meeting following informal consultations. Данный том содержит предназначенные для переговоров тексты, представленные Председателем Конференции на девятом пленарном заседании после неофициальных консультаций.
The successful disarmament of the combatants by UNMIL is about to resume, following the construction of containment sites. Успешный процесс разоружения комбатантов МООНЛ вскоре вновь начнется после строительства объектов для сбора оружия.
The Minister of Justice, following approval by the cabinet, unveiled in August 2002 a detailed plan for the long-awaited reform of the judiciary. Министр юстиции после одобрения кабинетом обнародовал в августе 2002 года подробный план давно ожидаемой реформы судебной системы.