Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
His Government was committed to better monitoring of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, which had re-emerged following the financial crisis. Правительство его страны обязуется тщательнее следить за проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, участившимися после финансового кризиса.
Five million women are estimated to suffer disability due to the complications following an unsafe abortion. Согласно оценкам, 5 миллионов женщин становятся инвалидами в результате осложнений после небезопасных абортов.
Based on incomplete data for 2010, seizures of methamphetamine appear to have declined, following sustained increases in previous years. Судя по неполным данным за 2010 год, объем изъятий метамфетамина, как представляется, сократился, после того как в предыдущие годы он постоянно увеличивался.
Incomplete data for 2010 suggest that, following a significant decline in opium production in Afghanistan, seizures of opium declined significantly. Судя по неполным данным за 2010 год, после существенного сокращения производства опия в Афганистане объем изъятий опия значительно уменьшился.
The recommended option following the trials and studies is to convey all remaining harbour sewage to Stonecutters Island for centralised treatment. Рекомендованный вариант после проведенных испытаний и исследований состоит в том, чтобы перевести все остающиеся в гавани стоки на остров Стоункаттерс для централизованной очистки.
The organization has been also implementing emergency relief following the great east Japan earthquake of 11 March 2011. Организация также оказывает чрезвычайную помощь после сильного землетрясения на востоке Японии 11 марта 2011 года.
In 2010 and 2011, the organization participated in the Bureau meetings following the ordinary sessions of the UNESCO General Conference. В 2010 и 2011 годах после завершения очередных сессий Генеральной конференции ЮНЕСКО организация содействовала организации совещаний ее бюро.
The Bureau of the Council will propose the date of the meeting, following consultations with Member States and relevant international organizations. Президиум Совета предложит дату проведения этого совещания после консультаций с государствами-членами и соответствующими международными организациями.
The Sudan is in a particular situation, since it lost about 50 per cent of Government revenue following the secession of South Sudan. Судан оказался в особом положении, поскольку после отделения Южного Судана лишился порядка 50 процентов поступлений в государственный бюджет.
The plan was finalized following the 25th Steering Committee meeting, which was held in September 2011. Этот план был окончательно доработан после 25 совещания Руководящего комитета, состоявшегося в сентябре 2011 года.
The 2011 Census was cancelled, however, following a major earthquake in Christchurch. Однако перепись 2011 года была отменена после крупного землетрясения в Крайстчерче.
The steps taken by the Minister of the Interior following the events of 11 September 2001 had been fully in line with the relevant legal provisions. Меры, принятые Министерством внутренних дел после событий 11 сентября 2001 года, полностью отвечали соответствующим правовым нормам.
In fact, the very few such schools that existed had only been permitted to open following persistent lobbying by Crimean Tatar parents and teachers. Фактически существование очень незначительного числа таких школ разрешено только после лоббирования родителей и преподавателей из числа крымских татар.
Closure memorandum (following preliminary assessment, where allegation not substantiated) Меморандум о закрытии дела (после предварительной оценки, по результатам которой обвинения были признаны необоснованными)
In 2010, following an in-depth review, UNICEF introduced benchmarks for capacity development as standards to achieve in all country programmes of cooperation. В 2010 году, после проведения углубленного обзора, ЮНИСЕФ установил контрольные показатели укрепления потенциала, ставшие стандартами, выполнение которых необходимо обеспечить во всех страновых программах сотрудничества.
The comprehensive reviews were done in line with the recommendations of the G20 report following the crisis. Такой всесторонний анализ был проведен в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Группы 20, представленном после кризиса.
His delegation supported the establishment of a working group following preparatory work by the secretariat, including the holding of colloquiums. Делегация страны оратора поддерживает создание рабочей группы после проведения Секретариатом подготовительной работы, включая коллоквиумы.
Several countries in Eastern Europe experienced rising levels of homicide until the end of the 1990s and a following steady decline after 2002. В ряде стран Восточной Европы отмечалось увеличение уровней убийств до конца 90-х годов прошлого века и последующее уверенное сокращение этих показателей после 2002 года.
For instance, violence against women and girls may begin or increase during pregnancy and following the birth of children. В частности, поводом для совершения насилия в отношении женщин и девочек или его усиления может послужить период беременности и период после рождения детей.
To our knowledge, there has been no parallel process for facilitating discussions with civil society following the Special Rapporteur's report. Насколько нам известно, после опубликования доклада Специального докладчика никаких параллельных процессов в целях его обсуждения с гражданским обществом не осуществлялось.
A detailed report will be prepared during the two weeks following the meeting and will be sent for comments to all participants. Подробный доклад будет подготовлен в течение двух недель после сессии и разослан для замечаний всем участникам.
Censuses and Survey reports are published following their conduct. Отчеты о переписях и обследованиях публикуются после их проведения.
Such potential functions need to be developed following discussion of the work programme and would be implemented under the direction of the Plenary. Такие потенциальные функции необходимо будет определить после обсуждения программы работы, и они будут выполняться под руководством Пленума.
The annual report was very brief, as it covered only the first few months following the signing of the contract with the Authority. Годовой отчет был весьма кратким, так как охватывал только первые несколько месяцев, прошедших после подписания контракта с Органом.
The remaining two columns describe steps in the disbursement process following formal approval of the project. В остальных двух колонках описываются этапы процесса выделения средств после окончательного утверждения проекта.