Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The system was agreed upon following extensive consultations with the Association for Defence Counsel. Система была согласована после проведения широких консультаций с Ассоциацией адвокатов защиты.
Those communications were subsequently dispatched, following their approval by the Committee. После утверждения этих сообщений Комитетом они были разосланы.
The Working Group received information following the urgent action case sent concerning the human rights defender who disappeared on 18 October. После сообщения, направленного в соответствии с процедурой незамедлительных действий, Рабочая группа получила информацию о случае, касающемся правозащитника, который исчез 18 октября.
She wondered whether Gabon had received any significant international assistance following the Beijing Conference, in particular from the G-8 countries. Она хотела узнать, получил ли Габон какое-либо международное содействие в период после Пекинской конференции, в частности от стран "Группы восьми".
It also reports on the advancements of early warning systems following the Indian Ocean tsunami. В нем также говорится о прогрессе в создании систем раннего предупреждения в период после цунами в Индийском океане.
The idea of introducing a probationary period following a promotion, which had been discussed on previous occasions, was explored further. Было продолжено рассмотрение идеи установления испытательного срока после повышения в должности, которая уже неоднократно обсуждалась ранее.
This will be introduced following consultation with the staff representative bodies. Эта политика будет введена в действие после консультаций с органами представителей персонала.
Further, detainees are not brought before the procurator following their arrest. Кроме того, после ареста задержанных не доставляют к прокурору.
This is offset by an anticipated increase in income from document reproduction services following the installation of new printing facilities. Это компенсируется ожидаемым увеличением поступлений в виде оплаты услуг по размножению документов после установки нового типографского оборудования.
Tokelau's public services are being restructured, following the adoption of a report of a commission of inquiry in early 2004. После принятия доклада Комиссии по расследованию в начале 2004 года изменяется структура осуществления публичных функций.
The transition from relief to development following both violent conflict and disasters associated with natural hazards is complex. Переход от оказания помощи к развитию после как ожесточенных конфликтов, так и опасных стихийных бедствий осуществить непросто.
We believe the presence of the United Nations system will foster confidence and guarantee stability during the critical months following its withdrawal. Мы считаем, что присутствие системы Организации Объединенных Наций будет способствовать укреплению доверия и гарантировать стабильность в течение крайне важных месяцев после ухода Миссии.
It often happened that, following the end of a conflict, the humanitarian situation remained very worrying. После урегулирования конфликта часто сохраняется крайне неблагоприятная гуманитарная ситуация.
That was the only choice it had in order to avoid mass deportation and massacre following its peaceful quest for self-determination. Это является для него единственной возможностью избежать массовой депортации и убийств после выражения им мирного стремления к самоопределению.
Nepal had become a member of WTO following a lengthy negotiation process. Непал стал членом ВТО после продолжительного процесса переговоров.
His delegation also expressed its willingness to have an in-depth bilateral discussion with the United States following the Special Rapporteur's visit. Китайская делегация также выражает готовность провести углубленную двустороннюю дискуссию с Соединенными Штатами после поездки Специального докладчика.
A recorded vote was taken on the proposed insertion of a new subparagraph following paragraph 15 (c). Проводится заносимое в отчет о заседании голосование по предложению о включении нового подпункта после пункта 15 с).
The Chairman announced that following the three presentations to be made on the item, there would be an interactive dialogue with the presenters. Председатель объявляет, что после трех выступлений по пункту повестки дня будет организован интерактивный диалог с участием докладчиков.
The Committee might wish to revert to the matter following the five-year review of the outcome of the Millennium Summit in September 2005. Комитет, возможно, пожелает вернуться к этому вопросу после пятилетнего обзора хода осуществления решений Саммита тысячелетия в сентябре 2005 года.
Immediately following the establishment of the Government, we therefore adopted bold measures and initiatives in various sectors. Поэтому сразу же после создания правительства мы одобрили смелые меры и инициативы в различных секторах.
I am privileged to address the Assembly on behalf of the new Albanian Government, which took office following recent parliamentary elections. Я имею честь выступать перед Ассамблеей от имени нового албанского правительства, сформированного после недавних парламентских выборов.
The bulk of United Nations peacekeeping operations are in Africa, following peace agreements that are at various stages of implementation. Основная часть операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществляется в Африке после заключения мирных соглашений, которые находятся на различных стадиях осуществления.
The period following the 2003 decolonisation seminar in Anguilla was an example of how inaction could produce disillusionment. Период после состоявшегося в Ангилье в 2003 году семинара по деколонизации может служить примером того, как бездействие порождает разочарование.
For more than 60 years following the Second World War, the international reaction to the commission of the most serious crimes was limited. На протяжении более 60 лет после завершения Второй мировой войны реакция международного сообщества на совершение самых тяжких преступлений была ограниченной.
We are indeed grateful to all those who assisted us in the relief phase following the tsunami. Мы по-настоящему признательны всем тем, кто оказал нам чрезвычайную гуманитарную помощь на этапе непосредственно после цунами.