Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Poland would also provide training for monitoring experts following the workshop. Польша также организует после этого рабочего совещания профессиональную подготовку для экспертов по вопросам мониторинга.
In conclusion, Madagascar suffered a post-election crisis in 2002 following the presidential election. В заключение следует отметить, что в 2002 году Мадагаскар пережил кризис, возникший после проведения президентских выборов.
The militia was reportedly disbanded following an FARDC offensive against them in June 2008. Этот отряд ополченцев, согласно сообщениям, распался после проведения против него наступательной операции ВСДРК в июне 2008 года.
The Council took no position following the 17 February declaration. Совет Безопасности не занял никакой позиции после принятия Декларации от 17 февраля.
Large-scale acquisitions and leases have accelerated following the 2008 global food price crisis. Процесс крупномасштабных приобретений и аренды земель ускорился после разразившегося в 2008 году глобального кризиса цен на продовольственные товары.
She also requested more details about child custody provisions following a divorce. Она также просит предоставить более подробные данные о положениях, касающихся опеки над детьми после развода.
Such an arrest was reported in December last year following a peaceful demonstration against corruption. В декабре прошлого года поступило сообщение о таких арестах, которые были произведены после мирной демонстрации протеста против коррупции.
Such fears were realized following a FARDC operation in late September. Такие опасения оказались оправданными после того, как в конце сентября ВСДРК провели одну свою операцию.
Improved information-sharing is also expected following the introduction of the confidential and secure tracking system that was introduced in July 2008, following extensive piloting and training efforts. Ожидается также, что будет осуществляться более эффективный обмен информацией после введения в действие конфиденциальной и надежной системы отслеживания таких случаев, которая была внедрена в июле 2008 года, после того, как были осуществлены широкомасштабные экспериментальные проекты и проделана большая работа по профессиональной подготовке.
Seven Special procedures have requested to visit Pakistan following repeated allegations of human right violations. После получения неоднократных сообщений о нарушениях прав человека семь специальных процедур обратились к Пакистану с просьбой о посещении страны.
The following non-paper contains the text of articles 10, and 11, reflecting the current status following discussions in the contact group. Следующий неофициальный материал содержит текст статей 10 и 11 и отражает нынешнее положение дел после обсуждений в контактной группе.
Comments on the chapter were invited following the meeting, following which the chapter would be published. Участникам было предложено высказать свои замечания по завершении совещания, после чего эта глава будет опубликована.
Special socio-economic measures adopted by the Government following the submission of its fourteenth periodic report to the Committee include the following: Специальные социально-экономические меры, принятые правительством после представления его четырнадцатого периодического доклада Комитету, заключаются в следующем:
The Gas Branch conducted a survey of the two plants following the liberation of Kuwait and determined that its manufacturing facilities had been damaged in the following respects. После освобождения Кувейта газовый филиал провел обследование обоих заводов и пришел к выводу, что его производственным мощностям был нанесен следующий ущерб.
On the following episode of Impact Wrestling, Hardy lost his shot at the TNA World Heavyweight Championship, following interference from the returning Kurt Angle. На следующем эпизоде Impact Wrestling, Харди потерял свою возможность в матче за титул чемпиона мира TNA в тяжелом весе, после вмешательства со стороны вернувшегося Курта Энгла.
The film has gained a cult following in the years following its release and is considered a modern classic. Фильм приобрел культовый статус в годы после его выпуска, и считается современной классикой.
Since 1970, the following eleven recommendations which relate to the following areas were elaborated and approved: После 1970 года были разработаны и одобрены нижеперечисленные 11 рекомендаций, которые касаются следующих областей:
It would have to stress the following issues in particular: first, recognizing the importance of international development cooperation for all countries following the end of the cold war. В частности, необходимо будет выделить следующие аспекты: во-первых, признать важность для всех стран международного сотрудничества в целях развития после окончания холодной войны.
Recommendations following inspection missions are presented in a Plan of Action which is agreed upon with the Bureau Director concerned, following approval by the High Commissioner. Рекомендации по итогам инспекционных миссий вносятся в план действий, который согласовывается с директором соответствующего бюро, после чего утверждается Верховным комиссаром.
On 30 May, following further testing by Pakistan, President Clinton made the following statement: 30 мая после дальнейших пакистанских испытаний президент Клинтон сделал следующее заявление:
We could further recall the unanswered plight of internally displaced persons and refugees who were forced to flee Kosovo following the arrival of NATO troops, as well as in Croatia following Operation Storm. Мы могли бы вспомнить и оставшееся без внимания положение вынужденных переселенцев и беженцев, которым пришлось бежать из Косово после прибытия туда сил Организации Объединенных Наций, а также и из Хорватии - после операции «Шторм».
They have since been re-admitted following the restoration of democracy and rule of law: Egypt - was suspended from the AU following the 2013 coup d'état. После восстановления демократии и верховенства права они были восстановлены в правах: Египет Египет - после военного переворота 2013 года.
According to Mr. Shearer's proposal, the limits would be four years following exhaustion of domestic remedies and two years following termination of an international procedure. Согласно предложению г-на Ширера, предельный срок будет составлять четыре года после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты и два года после завершения международной процедуры.
The outputs have been prioritized and in the following tables a" " following the output description denotes an output with highest priority. Результаты приоритизированы: в нижеследующих таблицах помета" " после описания ожидаемого результата означает результат с наивысшем приоритетом.
The numbers in parentheses following the definitions denote the following references: Цифры в квадратных скобках после определений означают ссылки на следующие документы: