Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The required measures should be taken in the six months following the date of the request. Соответствующие необходимые меры должны быть приняты в шестимесячный срок после даты направления требования.
Other texts will be finalized following the next session of the Joint Meeting to be held in Geneva from 13 to 24 March 2000. Остальные тексты будут подготовлены после следующей сессии Совместного совещания, которая состоится в Женеве 13-24 марта 2000 года.
This decision was taken by the insurers of the TIR system following the lodging of a number of Customs claims against the Bulgarian guaranteeing association. Такое решение было принято страховщиками системы МДП после предъявления ряда таможенных претензий Болгарскому гарантийному объединению.
It also welcomes the additional written responses provided, following the examination of the report. Он также по достоинству оценивает дополнительные письменные ответы, представленные после рассмотрения доклада.
Indeed he has been admonished by some States, following previous reports, for exceeding his mandate by trespassing on the political terrain. Разумеется, после предыдущих докладов некоторые государства советовали ему выйти за рамки его мандата и затронуть вопросы политического характера.
Cooperation with the Commonwealth increased substantially following the holding of a July 2000 workshop on national institutions of the Commonwealth. После проведения в июле 2000 года практикума по вопросу о национальных учреждениях Содружества наций сотрудничество с этой организацией значительно расширилось.
Council members were briefed by the Secretariat on 12 April on the Burundi peace process following the March meeting of the Implementation Monitoring Committee. 12 апреля Секретариат проинформировал членов Совета о ходе осуществления бурундийского мирного процесса после мартовского заседания Комитета по контролю за осуществлением.
Multilateral surveillance of national economic and financial policies is a second major pillar of the international financial architecture, following standards and codes. После стандартов и кодексов вторым основным элементом международной финансовой системы является многосторонний надзор за национальной экономической и финансовой политикой.
To reach these goals, a new chain of processes is set up following the architecture. Для достижения этих целей после архитектуры формируется новая цепь процессов.
The Working Group is also expected to discuss the possibilities for future work following the third meeting of the Parties. Кроме того, Рабочая группа, как ожидается, обсудит возможности для осуществления дальнейшей деятельности после завершения третьего совещания Сторон.
The ECMT underlined the importance of flags and footnotes following the data. Представитель ЕКМТ подчеркнул важность использования рисунков флагов и сносок после приведенных данных.
Six months after the beginning of the work of the Commission, my delegation wishes to make the following observations. Шесть месяцев спустя после начала работы Комиссии наша делегация хотела бы сделать следующие замечания.
We will describe them in the following sections after an overall view in the present section. Их описание будет дано в следующих разделах после настоящего общего обзора.
The secretariat proposes that the report be prepared not later than ten days following the meeting. Секретариат предлагает, чтобы этот доклад был подготовлен не позднее чем в течение 10 дней после завершения работы совещания.
After the Burundian delegation had answered all these questions, the Committee made concluding comments and recommendations in the following areas. Бурундийская делегация ответила на все эти вопросы, после чего комитет сформулировал новые замечания и рекомендации.
If appropriate, comprehensive humanitarian needs surveys will be undertaken by inter-agency technical teams following these security assessments. В случае необходимости после этих оценок условий безопасности межучрежденческие технические группы будут проводить всеобъемлющие обзоры гуманитарных потребностей.
Filing prior to completion and in any case within one month following signing of the agreement. Представление уведомления до завершения сделки и в любом случае в течение одного месяца после подписания соглашения.
Those recommendations were interrelated and could most efficiently be implemented together, following the preparation of terms of reference for the appropriate technical advice. Эти рекомендации взаимосвязаны и наиболее эффективно могут осуществляться совместно после проработки круга ведения для представления надлежащих технических советов.
By far the most developed strategies are those addressing heatwaves in Europe, put in place following the 2003 heatwave. Подавляющее большинство разработанных стратегий направлены на решение проблемы тепловых волн в Европе и начали осуществляться после тепловой волны 2003 года.
1To be held following the noon briefing. 1 После брифинга Пресс-секретаря для прессы.
Early disengagement following elections elsewhere resulted in the resumption of conflict a few years later, requiring a new, costlier international intervention. Раннее свертывание деятельности после выборов в других местах привело к возобновлению конфликта спустя несколько лет, что потребовало нового - и более дорогостоящего - международного вмешательства.
For instance, as the Security Council mission pointed out, there still seem to be political differences among the leadership following the elections. Например, миссия Совета Безопасности указывает на сохраняющиеся после выборов политические разногласия среди руководства страны.
We welcome the progress in the process of peace consolidation in Timor-Leste following the conflict in 2006. Мы приветствуем достигнутые успехи в процессе укрепления мира в Тиморе-Лешти после конфликта 2006 года.
We have been closely watching the implementation of that Agreement in the first months following its conclusion. Мы внимательно наблюдаем за выполнением этого Соглашения в первые месяцы после его заключения.
These will ensure that the process of training for peacekeepers and the standardization of procedures is an ongoing process following deployment. Такие классы призваны поставить процесс подготовки миротворцев и работу по стандартизации процедур после развертывания миссий на регулярную основу.