Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Jordan held elections in November 2010, following amendments to the Election Law. После внесения поправок в Закон о выборах Иордании в ноябре 2010 года в этой стране были проведены выборы.
The construction commenced on 1 May following four weeks of mobilization. Строительство началось 1 мая после четырехнедельных мобилизационных работ.
In January 2011, Parliament was inaugurated following the September 2010 legislative elections. В январе 2011 года после выборов в законодательные органы, состоявшихся в сентябре 2010 года, был сформирован парламент.
It is expected that the nature of the security situation will remain fragile in 2012, in particular following the traditional spring offensive. Ожидается, что в 2012 году ситуация в области безопасности по-прежнему будет хрупкой, в особенности после традиционного весеннего наступления.
It was recalled that the 2007 proposal had been carefully drafted following intense negotiations and consultations among delegations. Она напомнила, что предложение 2007 года является результатом скрупулезной работы после интенсивных переговоров и консультаций между делегациями.
He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision. Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении.
According to the author, following that press conference, the lawyers began receiving threats. Согласно автору сообщения, после пресс-конференции в адрес адвокатов стали поступать угрозы.
Participants also considered whether records should be deleted following the destruction of a weapon. Участники рассмотрели также вопрос о том, следует ли удалять учетные данные после уничтожения соответствующей единицы оружия.
Prices of oil also surged following instabilities in some oil-exporting countries, putting additional strains on growth prospects for many countries. После периода нестабильности, которая отмечалась в некоторых странах-экспортерах нефти, цены на нефть также возросли, что создало дополнительные трудности для перспектив роста многих стран.
Two individuals have been de-listed following the submission of petitions through the Office of the Ombudsperson. После представления петиций через Канцелярию Омбудсмена из перечня было исключено два лица.
These programmes have assisted the implementation of the Completion Strategy, especially following the abolition of regular posts Tribunal-wide. Эти программы способствовали осуществлению стратегии завершения работы, особенно после сокращения регулярных должностей во всем Трибунале.
The caseload increased significantly in the second half of the year following the arrival of the Ombudsmen. Во второй половине года после вступления омбудсменов в должность число рассмотренных дел значительно возросло.
Furthermore, a comprehensive evaluation of the Fund following its first five years in operation is currently under way. Более того, сейчас проводится всеобъемлющая оценка Фонда после первых пяти лет его работы.
Incidentally, it was domestic demand that saved Poland from the economic crisis following 2008. Кстати, от экономического кризиса, разразившегося после 2008 года, Польшу спас именно внутренний спрос.
History teaches us that, even following the use of force, all wars and conflicts always end around a table. История учит нас тому, что даже после применения силы все войны и конфликты всегда заканчиваются за столом переговоров.
The process to establish departmental border committees slowed down considerably following the earthquake. Процесс создания департаментских пограничных комитетов значительно замедлился после землетрясения.
The non-completion of the 3 training courses resulted from a reduction in Haitian National Police capacity and change in operational requirements following the earthquake. Три учебных курса не были проведены из-за сокращения функциональных возможностей Гаитянской национальной полиции и изменения оперативных потребностей после землетрясения.
Similar difficulties beset the filling of the post of the Deputy Special Representative following his departure in April 2008. Аналогичные трудности воспрепятствовали своевременному заполнению должности заместителя Специального представителя после его ухода в апреле 2008 года.
The assets not requested during the period of 180 days following their declaration as surplus will be disposed of through sale. Активы, не истребованные в течение 180 дней после их декларирования, будут ликвидированы путем продажи.
The Industry Advisory Committee is constituted biennially following the close of the biennial ministerial meeting. З. Отраслевой консультативный комитет создается сроком на два года после закрытия очередного совещания на уровне министров.
During the year, 10 children convicted were released following the overturning of their sentences by the Bossaso Appeals Court. В течение года 10 осужденных детей после отмены вынесенных им приговоров Апелляционным судом в Боссасо были освобождены.
The Advisory Committee has been informed that, following a seven-year period of historic deployment levels, peacekeeping is now in a period of consolidation. Консультативный комитет был информирован о том, что после семилетнего периода небывалого расширения миротворческой деятельности теперь наступил период консолидации.
4.3 Taiwan never waged war against China following the establishment of the Taiwanese government in 1955. 4.3 Тайвань никогда не воевал с Китаем в период после формирования правительства Тайваня в 1955 году.
The Republic of Burundi is pursuing its efforts to normalize political and economic life as well as security in the period following the electoral process. В Республике Бурунди продолжается нормализация политической жизни и положения в экономической сфере и в плане безопасности после окончания выборов.
The unspent balance was due to the lower average deployment of corrections officers following the earthquake. Неизрасходованный остаток средств образовался вследствие более низкой фактической средней численности сотрудников исправительных учреждений в период после землетрясения.