Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Speakers requested that the Executive Board take up the matter again at a future session, following extensive informal consultations. Выступающие просили Исполнительный совет вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из последующих сессий после проведения активных неофициальных консультаций.
The services to intergovernmental bodies and the results achieved were regularly evaluated in meetings following each session that the Division serviced. Оценка услуг, предоставляемых межправительственным органам, и достигнутых результатов проводилась на регулярной основе на совещаниях после каждой сессии, которую обслуживал Отдел.
Their application had been suspended since 1992, following the dissolution of the former Soviet Union. Их осуществление было приостановлено с 1992 года после распада бывшего Советского Союза.
All foreign activities require Government authorization, which is granted only following an in-depth investigation. Иностранные компании в любой сфере деятельности должны получать разрешение правительства, которое выдается лишь после проведения соответствующей тщательной проверки.
We thought that the prospects for the realization of a just and comprehensive peace in the region were real following the recent rounds of negotiations. Мы полагали, что после недавних раундов переговоров перспективы на установление в регионе справедливого и всеобъемлющего мира стали реальными.
For example, the measures taken by western countries against the Soviet Union following the invasion of Afghanistan may be mentioned. В качестве примера можно упомянуть меры, принятые западными странами против Советского Союза после вторжения в Афганистан.
The proposals focus on the structure and mechanisms to remain in place following the closing of the tribunals and the administration of archives. Эти предложения касаются прежде всего структуры и механизмов, которые сохранятся после закрытия трибуналов, а также управления их архивами.
As a result, in these States, it is not possible for a creditor's priority to be maintained following such a change. В результате этого в таких государствах не представляется возможным сохранять приоритет кредитора после такого перехода.
The Chairperson invited the Committee to consider the proposal contained in the note to the Commission following recommendation 202. Председатель предлагает Комитету рассмотреть предложение, содержащееся в примечании для Комиссии после рекомендации 202.
The Chamber must decide the case within eight working days following completion of the file. Палата должна вынести решение в течение восьми рабочих дней после подготовки дела.
Five senior military officers have been appointed as sector commanders, following a period of training and familiarization. После прохождения соответствующей подготовки и вводного курса пять старших военных офицеров были назначены командующими секторами.
The administrative process following project submission is lengthy. Административный процесс после представления проекта является затянутым.
He therefore encourages the parties to be bold in reaching understandings on core issues and on a clear process following the international meeting. Поэтому он призывает стороны прилагать самые энергичные усилия для достижения взаимопонимания по ключевым вопросам и по четкому процессу после международного совещания.
Secondary use of TEC is understood as use made following the attempt to treat with pharmaceutical drugs. Под вторичным применением ЭШТ понимается ее применение после попыток лечения психофармацевтическими средствами.
The Commission was created following the Joint Declaration of 28 November 1990. Эта Комиссия была создана после принятия Совместной декларации от 28 ноября 1990 года.
The provincial and municipal chiefs of police responsible for supervision of the police intervention had been dismissed from their posts following an inquiry. После производства расследования со своих постов были уволены провинциальные и муниципальные полицейские начальники, отвечающие за надзор за действиями полиции.
The International Criminal Court, following a preparatory meeting in June, had produced results of great significance for the work of the Committee. После проведения в июне подготовительного совещания Международный уголовный суд подготовил материалы, являющиеся чрезвычайно важными для деятельности Комитета.
The Board is invited to approved proposed amendments to certificate of origin Generalized System of Preferences Form A, following the enlargement of the European Union. Совету предлагается одобрить предлагаемые поправки к форме А сертификата о происхождении по Всеобщей системе преференций после расширения Европейского союза.
Both of the children were later released and properly registered as formerly abducted following direct interventions by members of the Task Force. Затем после прямого вмешательства членов Целевой группы оба ребенка были освобождены и надлежащим образом зарегистрированы в качестве ранее похищенных детей.
The officer had been dismissed from the force following disciplinary procedures and was currently undergoing criminal trial. Этот полицейский был уволен со службы после проведения дисциплинарного разбирательства, и в настоящее время против него возбуждено уголовное дело.
Financial statements have to be prepared within the three months following the end of an accounting period, which is usually the year end. Финансовые отчеты должны готовиться в трехмесячный срок после окончания данного учетного периода, каковым обычно является конец года.
Such a step would only be carried out, however, following consultations with all parties concerned. Однако такой шаг может быть предпринят только после консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
In the meantime, some significant agreements have been reached, following the end of the cold war, which have had a beneficial impact. Между тем после окончания «холодной войны» был достигнут ряд важных соглашений, которые оказывают благоприятное воздействие.
The same applies to any law which may be promulgated by the legislative authority following the entry into force of the Constitution. Это касается и любого закона, который может быть принят законодательным органом после вступления в силу Конституции.
As a result, even the period of detention following indictment was at present limited in Croatian law. Таким образом, по законодательству Хорватии в настоящее время ограничена даже продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения.