Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
In addition, claims should be inadmissible unless they are brought within a certain period of time following the occurrence of the damage. Кроме того, иски должны приниматься к рассмотрению только в том случае, если они подаются в течение определенного периода времени после причинения ущерба.
Should the stocks prove insufficient, the company will cease its operations following the first quarter of 2010. Если запасы окажутся недостаточными, компания прекратит свою деятельность после первого квартала 2010 года.
The requested level of funding, following project review, for approval at the 57th and 58th Meetings amounted to US $52,038,412. Объем запрошенного финансирования, представленный после обзора проектов для утверждения на 57-м и 58-м совещаниях, составил 52038412 долл. США.
Levels of transmission and prevalence of malaria are clearly declining in a number of countries following intensive control efforts. После таких усилий в целом ряде стран наблюдается явное снижение числа случаев малярии и сокращение распространения малярийной инфекции.
It would typically be used following a situation analysis or at a priority setting workshop. Обычно она может использоваться после проведения анализа ситуаций или во время семинара по установлению приоритетов.
Another member said that it was necessary to investigate what happened to mercury following conversion of plants or hospitals. Другой участник заявил, что необходимо провести расследование того, что происходит с ртутью после конверсии предприятий или больниц.
The draft action framework was presented to the PCB in June 2009, following consultations with diverse stakeholders. Проект рамочной программы действий был представлен ПКС в июне 2009 года после консультаций с различными заинтересованными сторонами.
By 2012, the remaining 16 standards will be implemented following the IPSAS implementation project workplan. К 2012 году после выполнения рабочего плана проекта по внедрению МСУГС будут одобрены к применению оставшиеся 16 стандартов.
Employment following release was viewed as the key to preventing reoffending; В качестве ключевого фактора предупреждения рецидивизма было указано на обеспечение занятости после освобождения;
IMF could provide such a platform following adequate reform of its governance structure and revision of its functions. Такой платформой мог бы стать МВФ после надлежащей реформы его структуры управления и пересмотра его функций.
The Secretary-General then seeks the accreditation of the host country, following which the resident coordinator is deployed. Затем Генеральный секретарь запрашивает аккредитацию в принимающей стране, после чего туда командируется координатор-резидент.
The mission found it encouraging that the political climate had improved considerably following the establishment of an elected Government in 2006. Миссия с удовлетворением отметила, что политический климат значительно улучшился после начала работы в 2006 году правительства, сформированного на основе выборов.
Pledging conferences, following the signing of peace agreements, have offered tangible incentives. Весомые стимулы создают и конференции по объявлению взносов, которые проводятся после подписания мирных соглашений.
However, following a number of public threats, several significant attacks were carried out against AMISOM. Однако после ряда публичных угроз на АМИСОМ было совершено несколько серьезных нападений.
Immediately following the attacks, humanitarian agencies were able to provide life-saving assistance to most of the affected communities. Сразу же после нападений гуманитарные учреждения смогли оказать экстренную помощь наиболее пострадавшим общинам.
I hope that, following recent assurances from the relevant authorities, UNFICYP will no longer be subjected to such restrictions of movement. Я надеюсь, что после недавних заверений соответствующих властей ВСООНК не будут более подвергаться таким ограничениям передвижения.
The aircraft experienced a technical problem following departure from Goma on 11 February 2009, and was forced to return to the airfield. После вылета из Гомы 11 февраля 2009 года самолет столкнулся с технической проблемой и был вынужден вернуться на аэродром.
Those sectors reflected the United Nations peacebuilding inventory concluded in 2006; requirements for humanitarian assistance following natural disasters; and the Millennium Development Goals. Выбор этих секторов отражал итоги обзора деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства, проведенного в 2006 году; потребности в гуманитарной помощи в период после стихийных бедствий; и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Those assessments helped to position the countries with a view to informing policy and economic recovery strategies following a disaster. Эти оценки помогли расширить возможности стран в плане разработки на основе надежной информации политики и стратегий экономического восстановления в период после стихийных бедствий.
It was not possible, however, to reach agreement on the paragraph even following this modification. Однако оказалось невозможным достигнуть согласия по этому пункту даже после внесения в него этой поправки.
The boys were later released, following intervention from the abbot. После того как в дело вмешался настоятель монастыря, мальчиков отпустили.
EULEX assumed its full operational capability on 6 April 2009, following successful deployment throughout Kosovo on 9 December 2008. ЕВЛЕКС после успешного развертывания на всей территории Косово 9 декабря 2008 года в полном объеме приступила к исполнению своих функций 6 апреля 2009 года.
The three EULEX components continued technical talks with counterparts in Belgrade following the visit. Три компонента ЕВЛЕКС продолжили технические переговоры со своими партнерами в Белграде после визита.
Several members made statements following the presentation of the report. Несколько членов Совета выступили с заявлениями после презентации доклада.
However, following a further attack on 21 June, most humanitarian operations in the area were suspended. Однако после очередного нападения, совершенного 21 июня, большинство гуманитарных операций в районе были приостановлены.