Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Priority will be given to strengthening existing asylum systems, following the 2005 region-wide gap analysis. Приоритетное внимание будет уделено укреплению существующих систем убежища после проведенного в 2005 году анализа имеющихся общерегиональных пробелов.
Sri Lanka created the Centre for National Operations and three task forces immediately following the disaster. В Шри-Ланке сразу после стихийного бедствия был создан Центр национальных операций и три целевые группы.
One of the major issues that we did not resolve following the World Summit in September 2005 is Security Council reform. Одним из главных вопросов, оставшихся нерешенными после Всемирного саммита 2005 года, является вопрос о реформе Совета Безопасности.
The next logical step following the CTBT is an FMCT, the early conclusion of which we cannot over-emphasize. Следующим логическим этапом после ДВЗЯИ является ДЗПРМ, важность скорейшего заключения которого трудно переоценить.
It had undertaken various relevant legislative reforms following consultative and participatory processes involving key stakeholders and civil society organizations. Оно реализовало целый ряд соответствующих реформ законодательного характера после проведения процессов консультаций и совместной работы с привлечением основных заинтересованных сторон и организаций гражданского общества.
Overall, funding for funds and programmes had risen in recent years, following a downward trend in the 1990s. В целом финансирование фондов и программ в последние годы возросло после тенденции к понижению, наблюдавшейся в 1990е годы.
Another three judgements were rendered in September 2006, following trials in the reporting period. Еще три судебных решения были вынесены в сентябре 2006 года после завершения судебных разбирательств, проходивших в течение отчетного периода.
My Government has thus taken precautionary measures to pre-empt the possible outbreak of malaria following the rainy season and recent floods. По этой причине мое правительство приняло меры для предотвращения вспышки малярии после сезона дождей и недавних наводнений.
A third regular session will be convened immediately following the conclusion of the second and before the end of the year. Третья очередная сессия будет созвана непосредственно после завершения второй и до конца текущего года.
Our own experience in situations following natural disasters confirms that local communities and community-based organizations play an important role in humanitarian response. Наш собственный опыт в ситуациях, возникших после стихийных бедствий, подтверждает, что местные общины и организации, работающие на уровне общин, играют важную роль в гуманитарном реагировании.
Furthermore, 20,000 displaced families are in need of food and shelter, following the fighting in the southern provinces. Кроме того, 20000 перемещенных семей нужны продукты и кров после боевых действий в южных провинциях.
As a young girl, Ms. Hepburn herself received food and medical relief from UNICEF following the Second World War. Будучи еще совсем девочкой, г-жа Хепберн после окончания второй мировой войны сама получала продовольствие и медицинскую помощь от ЮНИСЕФ.
After the launch failure of the first flight in December 2002, the following two flights in 2005 were successful. После неудачного первого старта в декабре 2002 года последующие два запуска в 2005 году прошли успешно.
Also, they are requested to provide contribution statements within two weeks of the start of the following month. Кроме того, им предлагается в течение двух недель после начала следующего месяца представлять ведомости выплаченных взносов.
That aspiration has today been realized through a unanimous decision of the General Assembly following a recommendation unanimously arrived at in the Security Council. Эти устремления сегодня осуществились благодаря единодушному решению Генеральной Ассамблеи, которое последовало после рекомендации, единодушно вынесенной Советом Безопасности.
He praised the Government for its effort to implement the recommendations made following that visit. Он выражает признательность правительству за его усилия по выполнению рекомендаций, сформулированных после этой поездки.
Sentences were commensurate with the offence, and police officers were dismissed from the force following conviction. Приговоры были соизмеримы с тяжестью преступления, и сотрудники полиции были уволены из ее рядов после осуждения.
Kisangani is in fact the crucible of all the major calamities that have swept over our country following its accession to national sovereignty. Он фактически стал ареной всех крупнейших бедствий, обрушившихся на нашу страну после обретения ею национального суверенитета.
This article represents the start of communicating methods developments following the review. Настоящая статья представляет собой начало разработки методов информирования после проведения рассмотрения методов.
On 27 November, SFOR provided overflight support to the Tribunal following the discovery of a mass grave near Zvornik in the Republika Srpska. 27 ноября СПС оказали поддержку Трибуналу в проведении облета местности после обнаружения массового захоронения близ Зворника в Республике Сербской.
The President will, following consultations, make proposals on how the texts will be considered.: Organization of work). После проведения консультаций Председатель сделает предложение относительно порядка рассмотрения этих текстов. повестки дня: организация работы.
In January 2001 an offensive following incursions into Guinea by RUF sought to capture Gbarnga but failed. Наступление в январе 2001 года после вторжений ОРФ в Гвинею было нацелено на захват Гбанги, но провалилось.
The Civil Administration component of the Mission was restructured, following the establishment in December 1999 of the Joint Interim Administrative Structure. Компонент гражданской администрации Миссии был перестроен после создания в декабре 1999 года Совместной временной административной структуры.
Therefore, a phased withdrawal should be finalized only following consultation with the new East Timorese national Government. Поэтому поэтапный выход следует производить только после консультаций с новым восточнотиморским национальным правительством.
The interactive debate following the briefing was rich, deep and wide-ranging. После брифинга состоялось содержательное, серьезное и всестороннее обсуждение рассматриваемого вопроса.