Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Alert relevant State(s) following a listing. Уведомление соответствующего государства после включения в перечень.
However in 1994, it came under military rule following a coup d'etat. Однако после государственного переворота в 1994 году в стране установилось военное правление.
It can be expected that sentences for these offences will become heavier following the passing of this legal amendment. Можно ожидать, что приговоры за эти преступления буду более жесткими после принятия этой поправки.
The doctrine of overall control has been consistently upheld in successive ICTY judgments following the Tadić case. Доктрина всеобъемлющего контроля неизменно поддерживалась в нескольких решениях МТБЮ после вынесения решения по делу Тадича.
This Convention became a national law which is therefore applicable following its ratification. Эта Конвенция стала национальным законом, вступающим в силу после ее ратификации.
The Team denied unanimously the continuation of the suit, following the Rapporteur's vote. Коллегия единогласно отказала в дальнейшем рассмотрении иска после проведенного Докладчиком голосования.
Representatives of NGOs had asked to attend the inter-committee meeting to be held immediately following the meeting of Chairpersons. Представители неправительственных организаций обратились с просьбой об участии в межкомитетском совещании, которое будет проведено сразу же после совещания председателей.
The following significant pieces of legislation have been enacted since Ireland's combined second and third report. Ниже приводятся основные законодательные акты, принятые после представления объединенных второго и третьего докладов Ирландии.
Restrictions imposed on the disclosure of information are waived after five years following the elimination of reasons for such restriction. Ограничения на раскрытие информации снимаются после истечения пяти лет с момента устранения причин, связанных с таким ограничением.
Indeed, a political consensus is emerging following free, democratic and transparent elections. Фактически, после состоявшихся свободных, демократических и транспарентных выборов в стране формируется политический консенсус.
Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры.
The Al-Arafat hospital is no longer functional following the attack. Больница имени Арафата больше не функционирует после совершенного на нее нападения.
Eighty of the organizations have been re-opened following Hamas review of their operations. Восемьдесят организаций были вновь открыты после рассмотрения членами ХАМАС их операций.
If the ISP fails to remove the site, following notification by the IWF they can also be liable to prosecution. Если провайдеры не ликвидируют сайт после получения извещения от ФКИ, они также могут подвергнуться судебному преследованию.
In 1997 Albania descended into near anarchy following the collapse of the pyramid scheme. В 1997 году, после того как рухнула финансовая пирамида, Албания погрузилась в состояние, весьма напоминающее анархию.
Accordingly, foreign industrial trainees are allowed to work in the country for two years following the completion of a one-year training programme. Так, иностранным стажерам было разрешено работать в стране в течение двух лет после прохождения однолетней программы подготовки.
The present report outlines the programme of activities undertaken following the adoption of the resolution. В настоящем докладе освещается, что было сделано в рамках программы после принятия этой резолюции.
They have also opened nine new nurseries, following approval by Ministry of Health authorities. Они также открыли девять новых детских садов после утверждения этой инициативы Министерством здравоохранения.
The Expert Group may wish to discuss the draft of its final report, following an introductory presentation by the consultant. Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить проект своего окончательного доклада после вступительного сообщения консультанта.
UNIFEM work in this area greatly expanded during the period under review, especially following the adoption of Security Council resolution 1325. За рассматриваемый период масштабы деятельности ЮНИФЕМ в этой области значительно расширились, особенно после принятия резолюции 1325 Совета Безопасности.
Changes to the process outlined above are possible following public submissions on the bill. После получения комментариев общественности по законопроекту в процесс, о котором шла речь выше, возможно, будут внесены изменения.
Technology is also contributing, following disasters, to better coordination of humanitarian operations, particularly in communications. Технология также вносит вклад в то, чтобы после бедствий лучше координировать гуманитарные операции, в частности в области коммуникаций.
On 1 July 2008, Norman Farrell took up his duties as Deputy Prosecutor, following his appointment by the Secretary-General. 1 июля 2008 года Норман Фаррелл приступил к исполнению своих обязанностей в качестве заместителя Обвинителя после назначения на эту должность Генеральным секретарем.
As referred to in the draft resolution, an underlying document still needs to be prepared following consideration by the Working Party. Как указывается в проекте резолюции, после его рассмотрения Рабочей группой еще предстоит подготовить базовый документ.
The operator shall have the right to appeal to the court within 2 months following the notification of the decision. Оператор должен иметь право обращаться с апелляционной жалобой в суд в течение двух месяцев после уведомления о вышеуказанном решении.